Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Aika.S (aikanysh) 翻訳実績

本人確認済み
10年以上前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 ロシア語 ブルガリア語
マニュアル 文化
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
aikanysh 日本語 → ロシア語
原文

申請する事業として、日本の剣道講師がロシアに行って講習会を開くことを考えています。

「日露武道交流年」「日露青年交流センター」の情報は、ロシアでもインターネットなどで公開されていると思います。ロシア側でも、できる限り資料を集めて、こちらにメールで送ってください(ロシア語で構いません)。

Sashaさんが剣道だけで生活するために、ロシア政府からのバックアップが必要です。そのために日本でできる限りのことを調べました。こういう活動に積極的に参加していくことが、〇〇の大きな力になります。

翻訳

Мы думаем, что в России открыть семинар кендо японских кендоистов из Японии, как наше действие.

Информацию «Года российско-японских обменов в области боевых искусств», «Японо-Российского центра молодёжных обменов» вы можете узнать по Интернету. Пожалуйста, соберите материалы как можно больше и отправьте нам (можно на русском языке).

Для того, чтобы вы жить только с кендо, вам нужна будет поддержка от Российской правительства. Для этого мы просмотрели нескольких информаций в Японии. Активно участвовать в таком действии будет большая сила 〇〇.

aikanysh 日本語 → ロシア語
原文

①〇〇が政府からの補助金を受け取れるようになるための条件を教えてください。
部員数?活動場所の広さ?

②2014年(12月まで)は、「日露武道交流年」です。この日露武道交流年の記念事業として、〇〇の事業を申請したいと考えています。また、日本には、「日露青年交流センター」という団体があります。この協会の事業として申請すれば補助金が出る可能性もあります。ただし、申請が3ヶ月前までなので、今すぐに動かなければ12月末に間に合いません。

翻訳

1. Скажите, пожалуйста, условие для получения субсидию от правительства. Это зависит от числа членов клуба или ширины места действия?

2. 2014 год (до декабря) - «Год российско-японских обменов в области боевых искусств». При этом нам хотелось подать заявление деятельности 〇〇, как юбилейная. Еще, у нас в Японии есть такая организация: «Японо-Российский центр молодёжных обменов». Если мы подадим заявление этому центру, может, у нас будет возможность получить субсидию. Но, к ним надо заявить перед 3 месяца, так что мы сразу же должны сделать, а то не успеем до конца декабря.