資料等作成の時間もかかりますので、なるべく早めの手配をお願いいたします。--こんにちは。infiniti社のサンプルの写真(添付資料)が、12月28日に送付される予定ですが、その後、いかがでしょうか?ご確認をお願いいたします。よろしくお願いいたします。
Please send it to me as fast as possible because we have to take time to prepare a presentation material about the item.Hello,It is scheduled that a picture of the sample of infiniti co. will be sent (refer to the attached file) on December 28th. How is about your business?Please confirm it. Thank you very much for your cooperation.
私は英語がうまく話せませんので、私のクレジットカード(番号:×××)からあなたのサイトへの支払い履歴を確認していただくことは可能ですか??宜しくお願い致します。
I am not a good English speaker. So is it possible for you to confirm the payment which was drawn from my credit card (No.xxx) and paid to your site?.Thanks for your cooperation,
〇〇様あれから解決策について考えたのですが、やはりDatabackの機能が故障していると思います。そしてその責任は私にあると考えています。つきましては、商品を返送して頂いて全額返金させて頂く事ができます。或いは、商品代金の一部として100USDを返金させて頂き、あなたはカメラをそのままお使い頂く事も出来ます。どちらを選んで頂くかはあなたが決めて頂く事が出来ます。すぐに返答を頂く必要はありません。少しお考え頂いてからでも大丈夫ですので、あなたのお考えを教えて頂きたいと思います。
Dear OOI started considering the solution after that, and I think that the function of Databack had some troubles.I'm responsible for the drawback of the Databack.So, you can send the item back to me and accept a full refund.Alternatively, you can keep using the item without sending it back, if you accept 100 USD as a part of the refund.It depends which options you take. This is not argent.It's OK that you take some time to think. Please tell me the option you selected later.
Xに示されているように、悪性といっても病理型によって集積度は異なる.対象臓器が異なるのに悪性としてひとくくりに検討するのはおかしいと思う.Kにおいて腫瘍と良性のS値が早期から有意差があることについて、筆者は重なりがあるので価値が少ないと言っているが、他のindexよりも比較的高い有意差があり、早期と形態的な詳細検討により、患者を被ばくさせ時間的拘束をしてまで後期をあえて撮像するメリットがないと思う.結果と考察が混在しており、考察が冗長になっている。大幅な改善が必要と考える。
As shown in X, malignant cancer has different degrees of integration, which depends on its pathological type. It is not reasonable to investgate malignancy of organs excluded from a subject of the study. In K, although S values of malignant and benign cancers shows significant difference in early phase, the author described there was not worth studying the S values due to the overlap between them. However, the S value is more significant than other indexes. Therefore, I think it is not beneficial to take an image of patients who were selected by scrutiny of morphological changes in early phase, forced to be exposed to radiation and consume their time in late phase. This paper randomly mixes results and discussion. Furthermore, the discussion part is too long more than necessary. The paper needs major revision.
Hello, do these shoes have a flip over tongue? Is it written on the tongue that it is a "Professional model"?
こんにちは。この靴のベロの部分はひっくり返すタイプのものでしょうか? ベロの部分には"プロフェッショナルモデル"と記載されていますか?
We have removed your listings because of a rights owner complaint about items that infringe its intellectual property rights. Specifically, the rights owner indicated that the items are inauthentic. Your listings will remain inactive until you can work with the rights owner directly to resolve the concern.ASIN: Products offered for sale on Amazon.co.uk must be authentic. Any product that has been illegally replicated, reproduced, or manufactured is prohibited.To maintain a trusted marketplace for buyers and sellers, we take immediate action to address rights owner complaints regarding infringements of their intellectual property rights.What you can do1. Contact the rights owner directly to resolve this dispute:
権利所有者により、知的財産権侵害のある品物について苦情がありましたので、あなたのリストを削除しました。具体的には、権利所有者は品物が本物ではないと述べています。あなたが権利所有者と直接やり取りし問題を解決するまで、あなたのリストは使用不可能なままです。ASINアマゾンに出品される品物は本物でなければなりません。不正に複製、再現、製造されたどんな品物も禁止しています。売り手、買い手にとって信用される市場を維持するため、知的財産権侵害に関する権利所有者からの申し立てへの対応を、迅速に行います。あなたができること1.権利所有者に直接連絡をとり、話し合いをすること。
2. If resolved, advise the rights owner to contact us at notice@amazon.co.uk to withdraw its complaint.3. Refrain from listing items manufactured by this rights owner until you have resolved the concern.Amazon cannot comment on the validity of any legal rights you may have, nor provide legal advice. However, if you believe the complaint is unjustified, you may wish to seek independent legal advice.We emphasize that this response is with no admission of any liability and without prejudice to any rights, remedies or defences to which we may be entitled, all of which are expressly reserved.If the rights owner contacts us to withdraw its complaint, we will reinstate your listing on your behalf immediately.
2. もし問題が解決されたのなら、権利所有者にnotice@amazon.co.ukに連絡して異議を取り下げるよう、アドバイスしてください。3. 問題を解決するまで、この権利所有者により製造された品物をリストから取り下げるようにしてください。アマゾンはあなたが有する法的権利についてコメントできないし、法的なアドバイスもできません。しかし、もしもあなたがこの異議が不当であると信じるのであれば、第三者機関へ法的アドバイスを求めることができます。強調したいことは、このメールへ対応することは、法的な義務があるものではなく、権利、賠償、弁護といった我々の権利に不利益を与えることもない、ということです。もし、権利所有者が異議を取り下げると連絡してくれば、すぐにあなたのリストを元にもどします。
お送りしたitemが不良品だったとのことで誠に申し訳ありません。全額返金いたします。尚、すでに受け取っていただいたitemは返品の必要はありません。この内容でよろしいでしょうか?ご連絡をお待ちしております。ご連絡を受け取ってから24時間以内に返金処理をいたします。また機会がありましたらよろしくお願い致します。
I'm so sorry for sending items which turn out to be defective.It is sure to make a full refund to you, and you don't need to return the items you have already received.Could you agree with this proposal? I'm waiting for your response.I will begin the refund process within 24 hours after receiving your reply.I look forward to deaing with you again.
今回のご予約のことでご連絡が有ります。大変お手数ですが、至急ご連絡頂けますでしょうか?大変申し訳ございません。ご予約いただいたお部屋に重大な問題がありました。大変なご迷惑をおかけいたしますがキャンセルさせて頂けますでしょうか?何卒宜しくお願いいたします。
We are contacting you regarding your reservation.Please call or email us as fast as you can.We found that the rooms you made a reservation for had serious problems.Could we cancel your reservation due the problems?We are very sorry for your inconveinience.Thank you very much for your patience