詳細は申し込みページ内でご確認ください。■一般発売(先着順)4月16日(水)19:00~
Please check the application page for more information.◼ General sale tickets release (on a FCFS basis)April 16 (Wed.) 7:00pm
ご連絡ありがとうございます。この度はお届けしました商品に間違いがあったとのこと誠に申し訳ございません。すぐに正しい商品を手配させていただき発送させていただきます。今、間違ってお届けしている商品はお客様がよろしければ、ご家族やご友人などの着用できそうな方にプレゼントするなどして、そのままご利用いただければと思います。この度はご迷惑をおかけしまして誠に申し訳ございませんでした。すぐに出荷手配を取らせていただきます。配送方法:お問い合せ番号:何卒よろしくお願い致します。
Thank you so much for contacting us. We deeply apologize about sending you a wrong item. We'll rearrange the shipment and send you a correct item right away. Please keep the item we've sent to you and give it to your firiends or family if you don't mind. I am very sorry to disturb you this time. We will arrange the shipment as soon as possible.Shipping method:Tracking number:Best Regards,
先週はイベントにご招待いただき有難うございました。大変楽しませていただきました。スタートアップについてより詳細な情報をいただきたい場合はまたご連絡させていただきます。
Thank you for inviting me to the event last week.I enjoyed it very much.I'd like to contact you when I need to know detailed information of start-up.
放射線治療は手術と同じく体の一部分への局所的な治療ですので、放射線がかかっていない部分への影響はありません。従って、照射する場所が違えば、臓器の機能が許容される限り何度目であろうと問題なく安全に治療することができます。
Radiation therapy is a local trearment that aimed to one part of the body as surgeries are. It doesn't have effects on the part which haven't been exposed to radiation. Therefore, just being careful of changing the parts to which you deliver radiation, as long as the function of organs allows, you can give treatments safely as many times as needed.
この商品のどこの部分にダメージがあるのか写真だとわかりません。商品のどこの部分にダメージがあるのか教えてもらえますか?もし商品がダメージで使えないものだとわかった場合、商品を売り手に返送するように手続きするつもりです。ですのでアクションステータスを選択できるように戻してください。宜しくお願い致します。
I cannot see which part of this item has been damaged from this photo.Could you tell me where the damage is on this item?If the item turned out to be defective due to the damage, I'll proceed to return it to the sender.So please put the action status back to the state that I can choose out of.Thank you very much.
ph76001食べたい……!でももったいない!!キャラ弁、葛藤の10選日本の手先の器用さは世界的に認知されていると特徴ではありますが、日常においても器用さがうかがい知れます。日本人のランチの定番〝お弁当〟がなんと、アニメのキャラクターに大変身しているのです!今回はそんな〝キャラ弁 〟をご紹介します。食べたいけど食べられない!もったいないんだもん!!▼キャラ弁って?
To eat or not to eat, that is the conflict.Here goes Kyara-Ben, a homemade boxed lunch containing food decorated to look like anime characters, which made it to the top 10.The Japanese are characterized by their deft fingers, and which is known to the world. You can also tell it from their daily life. "The Bento", a standard items for Japanese people's lunch, have gotten a big makeover into anime characters! Here we introduce you the Kyara-Ben.To eat or not to eat! They're way too cute to be eaten!
詳しい状態を知りたい場合は、メッセージ下さい。写真添付も可能です。まだ、支払いの確認がとれていません。お支払期限は商品落札から3日以内です。商品の発送準備は出来ていますので、お支払い、宜しくお願い致します。お支払いが遅れる場合は、ご連絡下さい。格安で●●の購入代行します!これは、雑誌の付録についていたものです。ブログを書いています、出品予定の商品の事も書いているので是非見てください!まだまだ評価は少いですが、誠実にお取引させて頂きますので宜しくお願い致します!
In case you want to know the condition in detail, please send me a message.I can attach photos for you. The payment hasn't been confirmed yet. The payment term is within three days after the acceptance of bid. We're ready to ship the items soon after your payment made. Please contact us in case that your payment might delay. We'll be a personal shopper for you at a bargain price! This one is a supplement to a magazine. We're writing a blog and also writing about items we are going to put up for sale. Please check it out! The rating of our store still remains low however we work faithfully and conscientiously. Thank you very much.
我々は既にDropboxでDue Diligenceに必要な資料を共有いただいているが、やはりNDAの締結は必要でしょうか。マイケルからは以前、既に締結しているABC社とのNDAがあるから新たに締結する必要はないと言われている。
We've already shared necessary materials for Due Dilligence with you by Dropbox. Still do you need the conclusion of NDA?Mr. Micheal told us before that we don't need newly to conclude it because we've already had an arrangement in NDA with ABC Co.
fr89505国指定名勝でもある松濤園は、明治43年に十四代立花寛治伯爵によって整えられました。松濤の名の通り、クロマツに囲まれた池庭で、座敷からの眺望を楽しむ観賞式の庭園です。のんびりとした時の流れと一緒に、歴史のおもむきにひたるのもいいかも知れません。 柳川名物に舌鼓。
Shoutouen is an officially-designated scenic beauty, which is arranged by the 14th Count Kanji Tachibana in the 43rd year of the Meiji era.The name Shoutou, soughing of the wind through pine trees, is true to its name. It is an ornamental garden with a pond surrounded by black pines.You can enjoy its splendid view from the parlor.It would be wonderful to steep yourself in the historic atmosphere with a peaceful passage of time.Enjoy Yanagawa's local specialty.
fr89203トローキの滝までは、最寄りの鯛ノ川バス停までバスで行って、少し歩いて見に行く事も出来るのですが、やはり海から間近に見るのがオススメ。海から見ると屋久島のまた違った景色を楽しむことが出来るのです。亜熱帯のジャングルクルーズ!猿川のガジュマル 県道77号から少し入った所にある駐車場に車を止めたら、そこからはもうほとんど獣道。微かな人の踏み跡を15分程たどると、ガジュマルの群生地にたどり着きます。目印はこの小さな看板だけ。見落とさないように気をつけて!
fr89203When you travel to see the Toroki waterfall, you can take a bus to Tainogawa, the nearest bus stop, and then walk for a while to get there.Still, viewing it closely from the ocean is the best way to enjoy the waterfall.Looking from the sea, you'll be able to enjoy another great scenery of Yakushima.A semitropical jungle cruise!Banyan trees in Sarukawa.After parking your car at the parking lot off the Prefectural Highway 77, there stretches an animal trail ahead of you.Tracing faint footsteps on the trail for 15minutes will lead you to find a field of gregarious banyan trees.This small signage is the only landmark.Be careful not to miss it!
私は、先月あなたのネットショップで(ブランド名)の(商品名)を見つけました。その時、値段は40,400円でしたが、本日確認すると50,000円になっています。なぜこんなに値上がりしたのでしょうか。とても残念です。ショッピングバッグでduties, handlingコストを見ると、それも高すぎるような気がします。また、値上がりしたのは、(ブランド名)だけなのでしょうか。それとも日本へ発送される商品全てが値上がりしたのでしょうか。早めのお返事をお待ちしております。
I've found (brand name) (product's name) on your online store last month. The price was ¥40,400 at that time, however, it turned into ¥50,000 as I looked at it today.Why has the price become so high?I am disappointed about it very much.Even considering duties and handling costs on shopping bag, still I feel it's too expensive.Is it only (brand name) that raised in price? Or all the items aimed for Japan has gotten price raised?I'm expecting your quick response.
ta43708ビールや焼酎などのアルコールとも相性抜群の鍋なので、体が芯から冷えてしまった夜にはピッタリの一品です。2位 石狩鍋/北海道2位は北海道の郷土料理として名高い《石狩鍋》。サケの身のぶつ切りと「あら」、そして鍋の具材としては少々珍しくもあるキャベツやタマネギを入れた《石狩鍋》は味噌味が基本。魚臭さを抑えてうま味を引き出すためにさんしょうをかけるのが、本場の食べ方だそうですよ。
ta43708This hot pot is truly a good match with alcoholic drinks such as beer or Shochu, distilled spirit.It is suitable for the night when the body became cold from inside.No.2 Ishikari Nabe/Hokkaido《Ishikari Nabe》is widely known as local specialty in Hokkaido.《Ishikari Nabe》has Miso based soup in which simmers chopped salmon and "Ara" together. And it also has onions and potatoes in it, which is unusual ingredients for Nabe cooking.The locals sprinkle Japanese pepper as they eat to curb the smell of fish and bring out the flavor.
(オークションでのやり取りです)商品の方受け取りました。この商品を修理したいのですが、直営店(オンライン)で購入した時のinvoiceは持っていますか?あればコピーが欲しいです。宜しくお願いします。
I have recieved the shipment.I'd like to repair this product. Do you have the invoice when you bought it on the direct retail (online) store?If you do, I need a photocopy of it.Thank you very much.
発送されない理由について私のアカウントマネージャーに尋ねても返信がありません。私はこの荷物がすぐに欲しいので、「早急な発送」のオプションを付けました。これでは「早急な発送」のオプションを付けた意味がありません。お願いですから発送してください。よろしくお願い致します。
I asked my account manager why the shipment remain undispatched. But there's no response.I added option of quick delivery because I wanted the shipment as soon as possible. Now It turns meaningless.Please make shipment. Thank you.
こんにちは、2014年 旧正月期間を教えてください。
Hello. Could you tell me Chinese New Year period in 2014?
XXX 御中お世話になっております。XXX と申します。先月購入した商品の中に故障の付箋が貼ってあるものを見つけました。この商品について、正常品の送付または返品/返金等の対応をお願いできませんでしょうか?・商品名:XXX・付箋に記載された文:No connectivity in all 4 ports年末年始を挟んだため、連絡が遅くなってしまいましたが、ご対応のほどよろしくお願いいたします。
Dear xxx,IWe always appreciate your business.I'm xxx.I've found a product among the purchases i made last month on which had post-it that says it has malfunction.Could you send me a replacement? Or otherwise could you accept refund or returns?•Product xxx•The sentence on the post-it says :No connectively in all 4 ports.It took while to have contact with you since there lay year-end through New Year holidays. I'm looking forward to your reply.Thank you very much.
『A』が2014年夏に公開されることがわかった。『A』は英作家Bの児童文学が原作。親もとを離れて転地療養のために海辺の村の老夫婦にあずけられた孤独な少女と、村人の誰もがその存在を知らない不思議な少女Cとの交流を描いたファンタジー。公式サイトではキービジュアルと、「この世には目に見えない魔法の輪がある」というキャッチコピーが公開されています。ちなみに舞台は日本に置き換えられるとのこと。メガホンを取るD監督は今作が『E』に続いて2作目の長編映画。脚本は『E』のF。
It is announced that A is going to be released in 2014 summer.The film is based on the original story which is written by a British author of children's literature,B.It is a fantasy story which depicts an interaction between a lonely girl who has been adopted to an old couple, away from her parents, in the seaside village for resort therapy and a mysterious girl that nobody in the village know her existence.On its official website, traitor and promotional messege " There is an invisible magic circle in this world." are on view.And it is told that the scene will be replaced to Japan.This film will be tge second feature film the directer D is in charge of following E.F's in charge of screenplay as of E.
注文したモデルは型番がLAMBO09Bとありますが09Gだと思います。私はMATT BLACK(RED BASE)は注文しておりません。MATTBLACKは返品しますから Lamborghini URUS Black Nemesis Shanghai Auto show 2012を送って下さい。
The model I ordered is model number LAMBO09G, not LAMBO09B, I think.I didn't order MATT BLACK; RED BASE.I'll return MATTBLACK to you and send me Lamborghini URUS Black Nemesis Shanghai Auto show 2012 instead.Thank you.
こんにちは、あなたの商品を購入したいのですが入札できません。私は日本から入札したいのですが、入札できるように変更して頂けませんか?宜しくお願い致します。これは、新型のタイプですか?それとも旧型の値段ですか?
Hello.I'd like to purchase your item but I can't hand in a bid.I want to bid from Japan. Could you change the settings so that i can take part in the bidding?I would appreciate it.Is this a new model or an old one?
こんばんは、状況が変わってしまいました。わたしは体調を崩してしまいました。そして、娘もほんの少しですが調子が悪いです。明日の予定は可能ですが、ホームステイは中止させて頂けませんか?あなたは明日からの宿をキャンセルしているのですよね・・・迷惑をかけて本当に申し訳ないです。わたしはホームステイできない事と、あなたやアキラさんに迷惑をかけてしまう事がとても残念です。
Good evening.The situation has been changed.I'm not good in shape and so is my daughter a little.I guess we can make it to tomorrow appointment.But I'm afraid let us cancel your homestay.I know you've canceled your accomodations for tomorrow and later.Sincerely I apologize for disturbing you.I feel truly sorry for not being able to have you and causing so much trouble to you and Akira.