Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、あなたの商品を購入したいのですが入札できません。 私は日本から入札したいのですが、入札できるように変更して頂けませんか? 宜しくお願い致しま...

この日本語から英語への翻訳依頼は pawzcrew さん matsu11765 さん pjsolis さん a_shimoda さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yasuhitoによる依頼 2013/11/29 16:02:58 閲覧 3204回
残り時間: 終了

こんにちは、あなたの商品を購入したいのですが入札できません。
私は日本から入札したいのですが、入札できるように変更して頂けませんか?

宜しくお願い致します。

これは、新型のタイプですか?それとも旧型の値段ですか?

pawzcrew
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/29 16:10:40に投稿されました
I would like to purchase your item but I am unable to participate in the auction.
I want to place a bid from Japan. Can you change the condition so I may place a bid?

Thank you very much.

Is this the new model? Or, the price for the old model?
★★★★☆ 4.0/1
matsu11765
評価 41
翻訳 / 英語
- 2013/11/29 16:09:12に投稿されました
Hello.
I want to purchase your product, but cannot bid it.
I want to bid it from Japan, would you change it to bid it?

Thanking you in advance.

Is this a new type?
Or is it an old-model price?
★★★★☆ 4.0/1
pjsolis
評価 48
翻訳 / 英語
- 2013/11/29 16:13:23に投稿されました
Good afternoon. I would like to purchase your product but I cannot bid.
Could you please change it so that I can bid? I would like to bid from Japan.

Thank you very much.

Is it a new model type? or a price of old model?
★★★★★ 5.0/1
a_shimoda
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/29 16:13:46に投稿されました
Hello.
I'd like to purchase your item but I can't hand in a bid.
I want to bid from Japan. Could you change the settings so that i can take part in the bidding?
I would appreciate it.
Is this a new model or an old one?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。