元の翻訳 こんにちは。確かに返金は受け取りました。アマゾンが阻止していた為、アマゾンのサイトでは報告できませんでした。届いていなかった商品と返金についてアマゾンのサイトで語る権利が無いからです。そのため、あなたが五つ星査定を受け取れるように、商品を受けとったと嘘をつきました。敬具
修正後 こんにちは。確かに返金は受け取りました。アマゾンが阻止していた為、アマゾンのサイトでは報告できませんでした。届いていなかった商品と返金についてアマゾンのサイトで語る権利が無いからです。そのため、あなたが五つ星評価を受け取れるように、商品を受けとったと嘘をつきました。敬具
元の翻訳 こんにちは、確かに返金頂きましたが、Amazonサイトへの申請はできませんでした。というのも、Amazonによれば未受領の商品についてやその返金に関して申し出る権利がないとのことで、拒否されてしましました。そのため、御社に5つ星の評価をつけるために商品が届いたと嘘をつきました。よろしくお願い致します。
修正後 こんにちは、確かに返金頂きましたが、Amazonサイトへの申請はできませんでした。というのも、AmazonによればAmazonのサイト内では、未受領の商品についてやその返金に関して申し出る権利がないとのことで、拒否されてしましました。そのため、御社に5つ星の評価をつけるために商品が届いたと嘘をつきました。よろしくお願い致します。
元の翻訳 はい、私は2月の滞在日数を保証金から差し引くつもりです。2月7日日曜日の何時に評価をしたいですか?さらに、あなたの早められた出発で、私は、PAP. fr上で二回発表することが必要となり、96ユーロかかりました。私は、あなたが最初の約束にのっとり、同金額を私に弁償してもらえれば感謝します。法的取り決め上は、あなたにはそうする義務はありません。Yes I am going to deduct from the deposit the lodged days of February.At what time want to make Appraisal on Sunday, February 7th?Moreover, your premature departure obliged me an announcement on PAP.FR has delay twice who cost me 96 euro. I will be grateful to you for reimbursing me this sum given the not respect for your initial commitment. On lawful plan, you have no obligation to make it.
修正後 はい、私は2月の滞在日数を保証金から差し引くつもりです。2月7日日曜日の何時に評価をしたいですか?さらに、あなたの早められた出発で、私は、PAP. fr上で二回発表することが必要となり、96ユーロかかりました。私は、あなたが最初の約束をきちんと尊重しなかった事により、同金額を私に返金してもらえれば感謝します。法的取り決め上は、あなたにはそうする義務はありません。Yes I am going to deduct from the deposit the lodged days of February.At what time want to make Appraisal on Sunday, February 7th?Moreover, your premature departure obliged me an announcement on PAP.FR has delay twice who cost me 96 euro. I will be grateful to you for reimbursing me this sum given the not respect for your initial commitment. On lawful plan, you have no obligation to make it.