Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Yumie (3_yumie7) 翻訳実績

4.9 28 件のレビュー
本人確認済み
12年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) フランス語 英語 スペイン語
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
3_yumie7 英語 → 日本語
原文

The praetors and the Senate put faith in this report heedlessly, although the army was very near, thinking that with the assistance of these two legions, as they were the bravest, it would be possible to hold out against the rest of Octavian's army until some force from elsewhere should come to the rescue. The same night they sent Manius Aquilius Crassus to Picenum to raise troops, and ordered one of the tribunes, named Apuleius, to run through the city and proclaim the good news to the people. The senators assembled by night in the senate-house, and Cicero received them at the door, but when the news was contradicted he took flight in a litter.Octavian laughed at them and moved his army nearer to the city

翻訳

プラエトルと元老院は軍隊が非常に近くにいるにもかかわらず、よく考えもせずにこの報告を信頼し、この2つのレギオンはもっとも勇敢であるから、これらのレギオンの助けがあれば、他の軍隊が自分たちを救いに来てくれるまでOctavianの残りの軍隊に抗戦することが可能だと考えた。その夜、元老院はPicenumに挙兵するよう伝えるためにManius Aquilius Crassusを送り、護民官の1人でApuleiusという名の男に市内を駆け回り市民にこの朗報を公表するよう命じた。夜になると元老院議員らは議員会館で会議を開き、Ciceroは彼らを玄関で迎えたが、この知らせが否定されると、彼は輿に乗って逃げだした。Octavianは彼らを笑い、軍隊を市内の近くに移動し、

3_yumie7 英語 → 日本語
原文

and stationed it in the Campus Martius. He did not then punish any of the praetors, not even Crassus, who had rushed off to Picenum, although the latter was brought before him just as he was caught, in the disguise of a slave, but he pardoned all in order to acquire a reputation for clemency. But not long afterward they were put on the list of the proscribed. He ordered that the public money on the Janiculum or elsewhere be brought to him, and the amount which had been previously ordered to be paid to the army on the motion of Cicero, he distributed, namely 2500 p129drachmas per man, and promised to give them the remainder. Then he took his departure from the city until consuls should be chosen by the comitia.

翻訳

マルス広場に配置した。Octavianはプラエトルを罰しなかった。Picenumに逃げたCrassusでさえ罰しなかった。もっとも、Crassusは捕えられたためOctavianの前に奴隷に変装した格好で連れてこられた。だがOctavianは寛容だという評判を得るために全員を許した。だたまもなく彼らの名前は追放者の名簿に加えられた。OctavianはJaniculumや他のところにある公金を自分のところに持ってくるよう命じ、Ciceroの動議によって兵士らに支払うとあらかじめ命令していた金額を分配した。すなわち、1人につき2500ドラクマ支払い、残りも支払うと約束した。そして民会によって執政官が選ばれるまで市内から出発した。

3_yumie7 英語 → 日本語
原文

Having been elected himself, together with Quintus Pedius, the man whom he desired to have as his colleague, and who had given to him his own portion of his inheritance from Caesar, he entered the city again as consul. While he offered the sacrifices, twelve vultures were seen; the same number, they say, that appeared to Romulus when he laid the foundations of the city. After the sacrifices he caused his adoption by his father to be ratified again, according to the lex curiata, — (it is possible to have adoption ratified by the people) — for the parts into which the tribes, or local divisions, are divided are called curiae, just as, I suppose, the similar divisions among the Greeks are called phratriae.

翻訳

同僚となってほしいと願っていた、自分にCaesarから受けた遺産の一部を分けてくれたQuintus Pediusと共にOctavian自身も執政官に選ばれると、彼は執政管として再び市内に入った。Octavianが神々に捧げものをすると12羽のコンドルが見えた。Romulusがローマを創立した時にも同じ数のコンドルが現われたと言われている。捧げものをした後、Octavianはlex curiataに従って、父による養子縁組を再び批准させた。(市民によって批准された養子縁組は認められない)。部族や地方の行政区に分かれていたものはcuriaeと呼ばれており、私が思うに、同様の行政区はギリシャ人の間ではphratriaeと呼ばれていると思う。

3_yumie7 英語 → 日本語
原文

In Europe, the 27 Member States have implemented the 1995 EU Directive differently, resulting in difficulties in enforcement.

The United States does not have an overarching governmental regulation as is the case in Europe, but follows a sectoral approach with privacy and data protection needs being addressed through a plethora of regulations and laws.

In a joint reaction by the Article 29 Data Protection Working Party to the consultation on the legal framework for the fundamental right to protection of personal data, the principle of "privacy by design" was proposed to emphasize the need to implement PET, "privacy by default" settings and the necessary tools to enable users to better protect their personal data.

翻訳

ヨーロッパでは、27の加盟国が1995年のEU指令を異なる条件で実施した結果、実施が困難になっている。

アメリカ合衆国はヨーロッパのケースのように包括的な政府規制を持たないが、プライバシーとデータ保護のニーズに応え、多くの規制や法によるセクター方式に従っている。

第29条個人データ保護の基本的権利の法的枠組みの協議に対するデータ保護作業部会の共通の反応の中で、PETの実施の必要性を強調するための「意図的なプライバシー」の原則、「自発的なプライバシー」の設定、ユーザーが個人データを一層保護するために必要なツールが提案された。

3_yumie7 英語 → 日本語
原文

They hoped also to change those of the opposite faction as soon as it became a contest for liberty. They sought for the mother and sister of Octavian, but as they did not discover them either by any open or secret search, they were again alarmed at finding themselves deprived of such important hostages, and as the Caesarians showed no disposition to yield to them they concluded that it was by them that these women were being carefully concealed.While Octavian was still giving audience to the messengers, it was announced to him that the decrees had been rescinded. The messengers thereupon withdrew, covered with confusion. With his army still more exasperated Octavian hastened to the city.

翻訳

元老院は、自由のための闘いとなればすぐにでも反対勢力の意見が変わることも願っていた。元老院議員らはOctavianの母親と妹を捜したが、おおっぴらな捜索、密かな捜索を問わず見つけることができなかったため、そのような重要な人質がいないことに不安を抱き、Caesar派が元老院側に譲歩の姿勢を見せなかったため、用心して母親と妹をかくまっているのはCaesar派に違いないと結論づけた。Octavianがまだ使者たちの謁見を受けている間に、決定が破棄されたと発表された。その結果、使者たちは困惑して引き下がった。Octavianの軍隊はさらに憤慨し、Octavianは市内へと急いだ。

3_yumie7 英語 → 日本語
原文

To the plebeians, who were in a state of consternation, he sent horsemen in advance to tell them to have no fear. While all were amazed he took a position just beyond the Quirinal hill, no one daring to fight or prevent him. Now another wonderful and sudden change took place. Patricians flocked out and saluted him; the common people ran also and took the good order of the soldiers for a sign of peace. On the following day Octavian advanced toward the city, leaving his army where it was, and having with him only a sufficient guard. Here, again, detached crowds met him along the whole road and saluted him, omitting nothing that savoured of friendliness and weak compliance.His mother and sister embraced him.

翻訳

狼狽していた平民たちに対し、Ocgtavianはあらかじめ馬に乗った使者を送って恐れなくともよいと伝えた。皆があっけにとられている中、OctavianはQuirinal の丘のすぐ先に陣取り、誰も敢て闘おうとしたり彼を妨げようとしたりはしなかった。そして別のすばらしい突然の変化が起こった。貴族らが集まって外出し、Octavianに挨拶に行ったのだ。庶民らも走って行き、平和の徴として兵士らの指示に従った。翌日、Octavianは軍隊をそこに残したまま護衛に十分な人数だけを連れて市内に向かって進んだ。ここでも親近感と彼に従おうとする気持ちに溢れた私心のない群衆らが、Octavianを見ようと道沿いに詰めかけ、彼を迎えた。Octavianの母親と妹は彼を抱きしめた。

3_yumie7 英語 → 日本語
原文

The three legions sent ambassadors and transferred themselves to him. One of the generals in command of them, Cornutus, killed himself; the others allied themselves with Octavian. When Cicero learned of the truce he sought an interview with Octavian through friends. When it was granted he defended himself and dwelt much upon his proposing Octavian for the consulship, as he had done in the Senate on a former occasion. Octavian answered ironically that Cicero seemed to be the last of his friends to greet him.The next night a rumour gained currency that two of Octavian's legions, the Martian and the Fourth, had gone over to the side of the republic, saying that they had been deceived and led against their country.

翻訳

3つのレギオンが大使を送り、Octavianの指揮下に乗り換えた。軍を指揮していた将軍の1人Cornutusは自殺し、他の将軍はOctavianと同盟を組んだ。Ciceroは停戦を知り、友人を通してOctavianとの会談を模索した。それが許可されると、Ciceroは自己弁護し、以前元老院でそうしたように、自分はOctavianを執政官の地位につけることを提案したのだ、と長々と語った。Octavianは、Ciceroは自分に挨拶してくれる友人の最後の1人のようだと皮肉って答えた。翌日の夜、OctavianのレギオンMartianとFourthが共和国側についたという噂が流れた。噂によると、これらのレギオンは惑わされて自国に対立するよう仕向けられていたのだ、とのことだった。

3_yumie7 英語 → 日本語
原文

This durable stand will fit ukuleles of all sizes. You can easily collapse it down for convenient storage and travel. Constructed from wood, the Ukulele Wood Stand looks great and works great. Use the Lanikai Ukulele Wood Stand to keep your ukulele safe and easily accessible.

This universal ukulele hanger from String Swing attaches to the wall and holds your ukulele in such a way that it does not rest on the tuners. The wooden block backing is made of real hardwood and the rubber-coated arm protects your ukulele's finish as it holds the instrument sturdily in place.

You can feel confident your concert ukulele is safe and secure with Lanikai’s premium gigbag. Made with Cordura to be heavy duty padded.

翻訳

この長持ちするスタンドはあらゆるサイズのウクレレに対応しています。保管や旅行に便利なように簡単に折りたためます。木材でできたウクレレのウッドスタンドは見た目も機能もすばらしいです。あなたのウクレレを安全に保管し、簡単に手に取れるようラニカイ・ウクレレ・ウッドスタンドをご利用ください。

このストリングスイングのあらゆる場所で使えるウクレレハンガーは壁に取り付けて、このようにウクレレを掛けることができるので、チューナーの上に残りません。ウッドブロックの背面は本物の硬材でできており、ラバーコートされているため、あなたのウクレレの仕上げを保護し、その場でウクレレを頑丈に保ちます。

あなたのコンサート用ウクレレはラニカイのプレミアムソフトケースで安全、安心が保証されるため心強く感じることしょう。しっかりしたパッドを入れるためコーデュラの繊維で作られています。

3_yumie7 英語 → 日本語
原文

Instead of 2500 drachmas 5000 were given; instead of two legions only, the entire eight were to be paid.Octavian was appointed to make the distribution instead of the ten commissioners,and he was allowed to be a candidate for the consulship while absent.Messengers were hastily despatched to tell him these things.Directly after they had left the city the Senate repented.They felt that they ought not to be so weakly terror-stricken, or accept a new tyranny without bloodshed, or accustom those seeking office to gain it by violence, or the soldiers to govern the country by the word of command. Rather should they arm themselves as best they could and confront the invaders with the laws, for there was some hope that,

翻訳

2500ドラクマの代わりに5000ドラクマ支払われ、2レギオンだけではなく、8レギオン全ての兵士が報酬を受けた。Octavianは10人の委員の代わりに配布するよう指名を受け、執政官が留守の間、執政官の職に立候補することが認められた。このことをOctavianに伝えるために急いで使者が送られた。彼らが町を後にした直後、元老院は後悔した。元老院議員らは、自分たちが恐怖におびえてあまりに弱腰になったり、或いは血を流すことなく新しい専制政治を受け入れることに順応したり、求職するものが暴力によって職を得たり、指揮の言葉によって兵士が国政を左右したりするべきではない、と感じた。それよりもむしろ、出来るだけ自分たちの軍隊をもって、法を侵害する者達に立ち向かうべきだと感じた。それは、

3_yumie7 英語 → 日本語
原文

if they were confronted with the laws, not even they would bear arms against their country. If they should do so, it would be best to endure a siege until Decimus and Plancus should come to the rescue, and to defend themselves to the death rather than submit voluntarily to a slavery thenceforth without remedy. They recounted the high spirit and endurance in behalf of freedom of the Romans of old.As both the legions sent for from Africa happened to arrive in the harbour on this very day, it seemed as though the gods were urging them to defend their freedom. Their regret for what they had done was confirmed; Cicero again made his appearance, and they repealed all the decrees above mentioned.

翻訳

もし彼らが法律と対立しているのであれば、国に対立する軍隊に我慢する必要さえない、という希望があったからだ。もしそれをしなければならないのなら、DecimusとPlancusが彼らを救いに来るまで包囲攻撃に耐え、その時からの救いようのない隷属に自発的に従うよりは、死をもって自分の立場を主張するのが一番だろう。彼らは古きローマの自由を代表する不屈の精神と忍耐について語った。ちょうどその当日、アフリカに送られていた2つのレギオンが到着することになっており、まるで神々が自分たちの自由を守れと促しているかのようだった。彼らは自分たちがしたことが確約されてしまったことを後悔した。Ciceroは再び現れ、元老院の議員らは上記の全ての決定を撤回した。

3_yumie7 英語 → 日本語
原文

All who were of military age were called to arms,and another legion that Pansa had left behind, — all these were assigned to their proper places. Some of them guarded the hill called the Janiculum, where the money was stored, others held the bridge over the Tiber, and the city praetors were put in command of the separate divisions. Others made ready small boats and ships in the harbour, together with money, in case they should be vanquished and have to escape by sea. While courageously making these hasty preparations they hoped to alarm Octavian in his turn, and induce him to seek the consulship from them instead of the army, or they hoped at least to defend themselves vigorously.

翻訳

軍隊への入隊年齢に達している者は召集され、Pansaが後に残した別のレギオンも呼ばれ、全ての兵が適所に配置された。ある者は金が蓄えられていたJaniculumという丘を警備し、またある者はTiberにかかる河を守り、市のプラエトルらはそれぞれの師団の指揮についた。他の者は、征服されて海から逃げないといけない場合に備え小舟を用意し、金を持って港から出航した。元老院は急いでこのような準備をする一方で、Octavianに警告し、軍隊ではなく自分たちに頼って執政官の職を得ようとするよう仕向けることを希望していた。あるいは少なくとも精力的に自分の身を守ることを願っていた。

3_yumie7 英語 → 日本語
原文

They instanced, as recent examples, Pompey the Great and Dolabella and said that it had been granted to Caesar himself to stand for the consulship ten years before the legal age.While the centurions were arguing with much boldness, some of the senators, who could not endure that centurions should use such freedom of speech, rebuked them for exceeding the bounds of military discipline.When the army heard of this, they were still more exasperated and demanded to be led immediately to the city, saying that they would hold a special election and raise Octavian to the consulship because he was Caesar's son. At the same time they extolled the elder Caesar without stint.When Octavian saw them in this excited state,

翻訳

百人隊長らは最近の例としてPompey the GreatやDolabellaの例を挙げ、Caesar自身、法定年齢の10年も前に執政官の職に立候補することが認められたのだと述べた。百人隊長らが非常に大胆に口論していた間、百人隊長の分際でこのように自由に演説の自由を行使することに我慢できなかった元老院議員らは、軍の規律の分別を超えていると叱責した。軍隊はそれを聞いてさらに一層憤慨し、自分たちで特別選挙を行ない、OctavianはCaesarの息子なのだから彼を執政官の地位につけると述べて、直ちに市に連れていくよう要求した。同時に彼らは父Caesarを惜しみなく褒め称えた。兵士らがこのように興奮した状態にあるのを見たOctavianは、

3_yumie7 英語 → 日本語
原文

he led them directly from the assembly, eight legions of foot and a corresponding number of horse, and the auxiliary troops that were serving with the legions. Having crossed the river Rubicon from the Gallic province into Italy, — the stream that his father crossed in like manner at the beginning of the civil war, — he divided his army in two parts. One of these divisions he ordered to follow in a leisurely way. The other and better one, consisting of picked men, made forced marches, hastening in order to take the city unprepared. Meeting a convoy on the road with part of the money which the Senate had sent as a present to the soldiers, Octavian feared the effect it might have on his mercenaries.

翻訳

歩兵隊8レギオンと同じ数の騎馬隊レギオンに加え、レギオンと共に兵役についていた援軍を直接、集会場から連れ出した。そしてGallic地方からRubicon川を(内戦が始まったころ、父が渡ったのと同じように)渡り、イタリアに入った。Octavionは軍を2つの軍団に分けた。1つの軍団の各師団に対して、彼は急がずについていくよう命じた。もう1つの精鋭部隊からなるより強力な軍団には無理に進軍させ、まだ準備が整っていない市に急いで行って占拠するよう命じた。道中、元老院が贈り物として送った金の一部をもった部隊に出会うと、Octavianは傭兵に対して金が効果をあらわすことを恐れた。

3_yumie7 英語 → 日本語
原文

So he secretly sent forward a force to scare away the convoy, and they took to flight with the money.When the news of Octavian's approach reached the city there was immense confusion and alarm. People ran hither and thither, and some conveyed their wives and children and whatever they held most dear to the country and to the fortified parts of the city, for it was not yet known that he aimed only at securing the consulship. Having heard that an army was advancing with hostile intentions, there was nothing that they did not fear. The Senate was struck with consternation since they had no military force in readiness. As is usual in cases of panic they blamed each other.

翻訳

そこでOctavianがこの部隊を追い払うために軍隊を送ると、部隊の兵士らは金を持って逃走していった。Octavianが近づいているという知らせが市に伝わると、大変な混乱や不安が起こった。Octavianが単に執政官の職を確保しようとしているだけなのかどうかわからなかったため、人々はあちらこちらを走り回り、ある者は妻子を連れてありとあらゆるものを持ち、田舎や要塞地帯に逃げた。軍隊が敵意を持って進軍しているという知らせが伝わると、あらゆる恐怖が街に広がった。待機中の軍隊を持たない元老院は衝撃を受け肝をつぶした。パニックに陥る時にはお決まりのように、彼らは互いを責め合った。

3_yumie7 英語 → 日本語
原文

Selection of two function modes
The unit shall be in ultralinear mode when UT is selected ( ultralinear connection will have the greater output power and the excellent drive and control).
The unit shall be in triode mode when TR is selected (triode connection shall have smooth, fine and rich sound)

Valve bias measurement
The user may use the ampere-voltage -ohm meter to make the measurement.
Set the meter to the level of DC1V, adjust the volume of the loundspeaker to minimum, insert the + and - poles on the meter to the + and - poles of ( BIAS, TEST, POINT )
respectively to measure the voltage by the meter.
The working point setup of this unit shall be 0.55V - 0.6V at the standard voltage of 110V.

翻訳

2つの機能モードの選択
UTが選択されている時、ユニットはウルトラリネア・モードになっています。(ウルトラリネア接続の方が出力パワーが大きく、駆動性、制御性に優れています。)
TRが選択されている時、ユニットは三極管モードになっています。(三極管接続では滑らかな優美で豊かな音を出します)

バルブ・バイアス測定
ユーザーは測定にマルチメーターを使用されるでしょう。
計測器のレベルをDC1Vにセットして、ラウンドスピーカーの音量を最小にし、計測器で電圧を測るため、計測器の+、-極をバイアス、テスト、ポイントの+、-極にそれぞれ差し込んでください。このユニットの作用点の設定は標準110Vで0.55V - 0.6Vになっています。

3_yumie7 英語 → 日本語
原文

Valve bias regulation
To replace the new valves, the user shall measure the bias of the four valves by the ampere-voltage-ohm meter. in case of deviation, adjust the variable resistance at each group of holes BIAS ADJ.(V1) BIAS ADJ.(V2) BIAS ADJ.(V3) BIAS ADJ.(V4)
by the proper tools. Turn it clockwise 0 reduce the bias, and turn it counterclockwise to increase the bias, until the bias of the four valves reaches 0.55V-0.6V at the standard voltage of 110V. Make the measurement and regulation once again after the thermal stability of the valves.

Poor power supply, no indicator on
Check the insertion of the power plug, the supply to the socket, the connection of the fuse, and power switch

翻訳

バルブバイアスの調節

新しいバルブと交換するには、ユーザーはマルチメーターで4つのバルブのバイアスを測定します。バイアス値が狂う場合には、バイアスを高めるため、適当なツールを使って各グループのホールの可変抵抗値をBIAS ADJ.(V1) BIAS ADJ.(V2) BIAS ADJ.(V3) BIAS ADJ.(V4)に調節してください。時計回りに回してバイアスをゼロにしてから、時計と反対周りに4つのバイアス値が標準110Vで0.55V-0.6Vになるまで回してください。
バルブの熱平衡が安定した後、再度測定、調節を行なってください。

電力供給が少ない、計測器に数値が表示されない場合
パワープラグの挿入、ソケットへの供給、ヒューズの接続、電源スイッチを確認してください。

3_yumie7 英語 → 日本語
原文

Note
The manufacture has set up the bias of this unit well before delivery, and mark (V1, V2, V3, V4) on the valves. Therefore, insert the valves correctly as per the numbers respectively marked on the valves and the casings ( V1, V2, V3, V4 ).
Take care not to make any wrong insertion, for the bias difference between the valves may cause the over-current of a given valve, burn it and result in the unnecessary damage.

Warning:don't put this equipment under the rain or in a damp place, otherwise it may cause the fire or electric shock.

NOTE:( Please cut off the power supply to this unit before switching ).

The warranty period for this unit shall be two years, and two months for the valve.

翻訳


メーカーは配達前にこのユニットのバイアスを配達前に設定し、バルブの印を (V1, V2, V3, V4)きちんと確認していますので、印がついている通りにバルブとケーシング( V1, V2, V3, V4 )を正しく差し込んでください。
間違って挿入されますと、バルブ間のバイアスの違いのために、バルブに過電流が生じ、バルブを焦がして不要なダメージを与える結果となりますのでご注意ください。

警告:火事や関電を起こす恐れがありますので、本機を雨にさらしたり湿度の高い場所に置かないでください。

注:(本ユニットにスイッチを入れる前に電源供給をオフにしてください。)

このユニットの保証期間は2年間、バルブの保証期間は2か月間です。