Conyacサービス終了のお知らせ

Yumie (3_yumie7) 翻訳実績

4.9 28 件のレビュー
本人確認済み
約12年前
日本
日本語 (ネイティブ) フランス語 英語 スペイン語
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
3_yumie7 日本語 → 英語
原文

「売上目標は立てるな!」という本を読んだ。印象に残ったのは以下のフレーズです。

会議ではどうやったら売上ノルマを達成できるのかという話ばかりが議論され、契約につながりそうな案件の進捗状況の確認には余念がありません。商品やサービスを購入されたお客様が満足しているか、提供した商品・サービスによって良くなっているのか、といった議論がほとんどないのが特徴です。また、評価もほぼ売上だけで決まり、品質や顧客満足度といった指標は明確な数字に表しづらいので評価に組み込まれないのも特徴です。

翻訳

I read the book, "Don't set a sales goal!". What impressed me was the following phrase.

At a meeting, what is discussed on is only how to ahieve one's sales quota, and we are busy to check on the progress of the cases which may be able to lead to a contract.
Such meeting is characterized by an absence of discussions about how the customers who have purchased products or a services are satisfied with them, or how they are developped by the provided products or services. In addition, it is also caracterized by the facts that the evaluation is determined only by sales performance and the index like the quality and customer satisfaction metrics are not included in evaluation, as they are difficult to be indicated in precise numbers.