Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こちらの商品はアマゾン上の画像ですと 少しくすんだ緑ですが実際の商品は濃い鮮やかなカーキ色でございます。日本国内でもこのモデルの画像がグレーになっていたり...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん mapmetroi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

koko777による依頼 2013/10/19 12:49:26 閲覧 1081回
残り時間: 終了

こちらの商品はアマゾン上の画像ですと 少しくすんだ緑ですが実際の商品は濃い鮮やかなカーキ色でございます。日本国内でもこのモデルの画像がグレーになっていたりしているので 写真での発色が難しいのだと思います。現在アマゾンにも画像の変更を依頼しておりますがまだ変更されておりません。 申し訳ございません。実物に近い画像を添付いたしますので お手数おかけいたしますがご確認の上 ご連絡いただけますでしょうか? お返事いただいた後 48時間以内に出荷いたします。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/19 12:55:12に投稿されました
On the Website on Amazon, it seems to be a little dusty-green, but the real color of the item is vivid khaki. The images of this model in Japan is also gry, so I think it is difficult to produce the real color by a picture. I have requested to Amazon to change the image, but it has not changed yet. I am very sorry. I will add an image with near color to the real item, so could you please check it and contact us? We will ship it out within 48 hours after your reply.
koko777さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
mapmetroi
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/10/19 13:02:40に投稿されました
The color of this product on Amazon picture is a little dull green but actually it is a dark Khaki color. The picture of this product model is becoming great in Japan also so i think that it is difficult to color on picture. I also asked Amazon to change the picture but it in not done. I am sorry about that. Because I attached a picture close to the real thing sorry for bothering you but could you check it and contact me. I will made a shipment within 48 hours after receiving your reply
koko777さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。