she will not take anything finally nor the ticket, nor the book! So, you will have to send me only the strap with the ticket. but there will be 2 tickets cause I told you to take another one for you I will pay too so you can have also a goodies ! this is my way to thank you!You are really sure ? You don't want to keep it ? Because if you want I am ok not to get it ! But thank you very much you are so kind !No I don't think I could read a whole novel in Japanese.so I guess except to pay a high price.For the file holder, it is so cheap beside the eBay price.yea please take it for me.You will add it to the invoice of course ! Thank you You are welcome !!! I am so looking forward to send it to you !!!
結局彼女は何もいらないって言うと思うよ。チケットも本も!だから、僕にストラップとチケットだけ送って。でも、チケットは2枚ね。だって、もう一人連れて行くって言ったでしょ?お金払うから。もう一人いいやつが行くよ!お礼のつもり!ほんと?いらないの?君が欲しいって言えば、僕はいいやと思ってたんだよ!でも、ありがとう!君って本と親切だね。日本語で全部読むなんてできないよ。高いお金払うことだけは勘弁。ファイルホルダーは、eBayの次ぐらいに安い。お願い、取っといて。インボイスに追加しておいてね!よろしく。どういたしまして!!!送るのを楽しみにしてま~す!!
HelloI'm interested in your item of Omega Men's 3539.50.00 Speedmaster Automatic Chronograph WatchOmega. Are these legit watxhes ? And may I ask , are they brand new with paper work and box etc. I'm based in Australia so also want to see what the price is to ship. Thank you kindly
あなたが出品していらっしゃるオメガ男性用腕時計3539.50.00 Speedmaster Automatic Chronograph に興味があるのですが、これは正規品ですか?また、新品で、書類とかはことかもみんなありますか?自分はオーストラリアに住んでいるので、送料も教えてください。よろしくお願いします。
Dress by ASOS CollectionMade from a breathable woven fabricStatement paisley print Round neckline Elbow length sleeves Zip through back Classic shift shapeRegular fitABOUT ASOS COLLECTIONDirectional, exciting and diverse, the ASOS Collection makes and breaks the fashion rules. Scouring the globe for inspiration, our London based Design Team is inspired by fashion’s most covetable trends; providing you with a cutting edge wardrobe season upon season.
ASOSのコレクションを身にまとおう通気性のいい素材ペイズリー柄ラウンドネック五分丈袖後ろジッパークラシックな切り替えライン普通サイズASOSSコレクションって?目指している方向性がはっきりしていて、ワクワク、いろいろ。ASOSコレクションは既存のファッションルールをぶち壊して新しいルールを作る。世界中からインスピレーションを得て最もはやるトレンドを取り入れたロンドンベースのデザイン。どの季節にも最新のワードローブをご提供します。
I have tried to take payment from the card details below which you gave meHowever payment isnt going through? can you please give me the following details: Name which the card is registured to? Address where card is registured? Contact Number? Once i have recieved the information i will try take payment again, sometimes it doesnt work because i am trying to take payment from a different country your bank may have put a hold on it until you confirm it is ok to proceed.
下記詳細をいただきましたカードから引き落としをしようとしたのですができませんでした。もう一度下記詳細をいただけますでしょうか。カード登録時の名義人カード登録時の住所電話番号お教えいただき次第、再度引き落としをして見ます。外国から引き落としするので、時にはできないときもあります。あなたの銀行のほうで、あなたの承認を得られるまで処理を止めているということも考えられます。
いたりあI'm interested in this figure of your: B00BBRMZV8 (Piccola farfalla nome d'arte) figura 10 ‹ anniversario ver tipo vol.2 SP C Choko di Dream of Butterfly; (you'll find attached to this mail a photo of the piece you're selling on Amazon to make sure it's the right one we're talkin' about) and I wish to know if this is the Dog Version or another one, since the box it's not visible in your ad on Amazon.Moreover, I wish to know what is your policy about shipments abroad: when you compile the packing slip, do you report duly the value paid by the buyer or do you report a value adjusted (i.e. under 2500 Yen) to avoid the buyer additional taxes and duties?
あなたが出品なさっているフィギュアに興味があるのですが、B00BBRMZV8 (Piccola farfalla nome d'arte) フィギュア 10 ‹ anniversario ver tipo vol.2 SP C Choko di Dream of Butterflyです。あなたがAmazonで売っていらっしゃるものですが、どれの話をしているのかわかるように写真を添付しました。これはDog バージョンですか?もうひとつのほうですか?Amazon上の広告からは箱が見えないので。それから、海外への配送方針はどうなっていますか?荷物の伝票には顧客が支払った金額をそのまま書くのですか、それとも、余計な関税を払わないですむように調整していただけるのですか(つまり、2500円以下ということ)。
⑧make sure that you wash each item thoroughly after each grade of powder to avoid contaminating the finer powders with the coarser ones, when washing , return all rinsing liquid and powder residue to the relevant tubs, leave to settle then carefully tip out the excess water this will ensure you do not waste too much powder and the powder can then be reused.⑨when using the chamois mops use at a speed of 5,000 to 10,000 revs and do not press hard just let the mop do the work. keep the mop moist and put the wet powder mixture onto the area that needs work. always use a different mop for each grade to avoid cross contamination of the powders.
⑧各研磨剤を使用後は、粗さの異なる研磨剤が混ざらないように、道具をきれいに洗ってください。洗った水や研磨剤の残りは各研磨剤の容器に戻し、沈殿させて上澄みの水を切ってください。こうすることで、研磨剤の無駄を防ぎ、再利用ができます。⑨セーム革モップ使用時には、5千~1万回転で使用し、強く押し付けないでモップの回転に任せてください。モップは湿らせておき、湿った研磨溶剤を磨くところにつけてモップをかけてください。粗さの違う研磨剤ごとにモップを変え、研磨剤が混ざらないようにしてください。
Even if we are doing anything possibile, it's correct to inform Consumer and to help you to be refund for money you spent.Due to that problem we immediately suggest to claim your payment to your Credit Card company and be refund.Like a new company that follow & manage today FashionQueen.net we can assit you, so for any question or help you need we are at your disposal with our Customer Care (info@fashionqueen.net).Please always report your order number to help us.Claim the payment is easy. Contact your Credit Card company and ask them the form to claim it. In about 30/60 days (it depend from Card to Card) like consumer you are full refund. You must claim the payment as per goods never received!At your disposal,
たとえできる限りのことをしておりましても、お客様に、お支払いいただいたお金をお返しする場合は、情報をきちんとお伝えするべきであると考えております。本件につきましては、お客様のクレジットカード会社に払い戻し請求を至急なさっていただくのがよろしいと考えます。FashionQueen.net は新しい会社ではありますが、(訳注:ここはよくわからない書き方がされています)お客様にはしっかりと対応させていただきますので、何かご質問等ございましたら何なりとCustomer Care(info@fashionqueen.net)までお問い合わせください。その際は、ご注文番号をお伝えください。払い戻し請求は簡単です。お客様のクレジットカード会社に、申請書をご請求ください。1ヶ月か2ヶ月のうちに(ご利用のクレジットカード会社によります)全額返金されます。ご申請の際には、商品未着のため、とご申請ください。いつでもお問い合わせください。
ebIs this your first time selling with us?What types of items do you want to sell on eBay? Are they new or used?How many items do you plan to list on the site?Where do you get the products that you plan to sell?What is the average price for the items you’re selling?How quickly do you ship your items after receiving payment?What shipping service do you plan to use? Are you going to use tracking or delivery confirmation?Are you using PayPal to receive payments? If no, what method do you plan to use?Do you have any other eBay accounts?
私どもで販売いただくのは今回が初めてですか?どのような商品をeBay上で販売なさりたいとお考えですか?商品は新品ですか、中古品ですか?どのくらいの量の商品を出品なさるお考えですか?それらの商品はどこから仕入れるご予定でしょうか?販売なさる商品の平均価格はどれくらいでしょうか?支払い受領後、どれくらいで出荷できますか?出荷方法にはどのようなものをご利用になるご予定ですか?荷物の追跡ができるもの、もしくは、配達確認のできる方法をご利用になるご予定ですか?支払いの受領にはPayPalをご利用になりますか?そうでない場合、どのような方法をお考えですか?他にeBayのアカウントをお持ちですか?
It's a big shift from the stance Facebook took a year ago, when agencies including GroupM called out the fact that posts published by clients were being seen by fewer of their fans.At the time, Facebook contended that algorithmic changes had been made to weed out spammy, non-engaging content, but that the median reach of pages hadn't budged. It particularly objected to the inference that the changes had been made to spur marketers to spend more on ads to make up for lost reach.
1年前、GroupMなどの広告会社が、顧客がネット上に掲示している広告に対する視聴数が減少している、と問題にしたさいにFacebookが取っていたスタンスとは大きく違うものである。当時、Facebookは、このアルゴリズム変更は、迷惑メールや関係のない内容を排除するためのもので、ページの視聴数には影響しない、と主張していた。特に、視聴が減った分、顧客に広告を増やさせようとするための変更だ、という憶測に対しては強く反発していた。
Thank you for your dealings with me advise me all the information if you dont mind, can u ask ur friend or anyone can make for me like yours please with the lights on front,back and toplet me know how much the prices gonna be plzCan you tell me where you can draw the body RTR? Thank youI heard a long time nothing from youBut it doesnt matterI have a bad news I had starting buliding the Baja RTR and yeah The cage was nearly finished an then our house went burning becaus me Welding Machine had began to burnI m very sad about this becaus the RTR my Inferno MP9 TKI3 my Inferno GT2 are all burned downNow I have just stil buy an Axial SCX10 an it s a very nice crawlerI didn t find any videos on youtube from your car
お取引いただいてありがとう。また、いろいろアドバイスもありがとう。もしよかったら、お友達か誰か、僕にも君のようなのを作ってくれないか、聞いてもらえないかな?ライトがフロントとバックとトップについてるやつ。もし作ってもらえるなら、いくらかも知りたいんだけど。お願いします。どこにRTRのボディを描けるか(?ボディのどこにRTRと描けるか?)教えてもらえませんか?ちっとも連絡くれないけど、そんなことはどうでもいいんだ。悪い話があるんだけど、Baja RTR を作り始めていて、それで、ケージがもうちょっとでできるというときに、うちが火事になっちゃって。溶接機使ってたらそれが燃え始めて。もう悲惨。RTRもMP9もGT2も、みーんな燃えちゃった。Axial SCXをかろうじて買ったんだけど、とてもいいクローラーなんだ。このごろ君の車の動画、Youtube で見かけないね?
復権Step 1: Determine why your account was suspended/blocked Read the notice you received from Amazon to determine whether your account was suspended/blocked for poor performance, or for one or more violations of our selling Policies & Agreements.Step 2: Evaluate your selling practices Review your customer metrics and identify those that do not meet our performance targets. Evaluate your selling practices for those that may result in buyer dissatisfaction, and your inventory for items that are in violation of our Policies & Agreements.
Step 1: アカウントが停止/ブロックされた理由を確認する。Amazonからお届けしたお知らせをお読みになり、停止/ブロックの理由が、パフォーマンスの不備なのか、販売規定・契約違反なのかを確認してください。Step 2: 販売行動を評価するご自分の販売評価をご覧になり、どれが弊社の目標値に達していないか確認してください。購入者の不満につながってしまった事項や、販売規定・契約に違反する商品を確認してください。
Step 5: Watch your e-mail for a decision from Amazon After receiving your Plan of Action, we'll notify you of our decision by e-mail, usually within 48 hours. We review all appeals carefully; however, submission of an appeal does not guarantee reinstatement of your account. How do I create a Plan of Action? Your appeal should always include a Plan of Action that shows you have identified the problems in your selling and/or inventory management practices and addresses how you will change your practices to resolve them. Below are a few examples to illustrate this.
Step 5: Amazonから決定通知のメールが来ていないか、注意していてください。あなたからアクションプランをご提出いただきますと、通常48時間以内に決定通知をお出しします。訴えの内容はすべて詳細に拝見します。しかし、訴えをお書きになったからといって、必ずしも販売停止が解除されるというわけではありません。アクションプランの作り方:あなたの訴えには、必ずアクションプランが入っていることが必要です。このアクションプランには、あなたのセールス、在庫管理に関する問題を、あなたが認識していること、およびそれを解決するために、何をどう改善するのかという対策が含まれていることが必要です。以下の例でご説明しましょう。
Example 2: The notice from Seller Performance indicates that your account was suspended or blocked due to a high late shipment rate and your customer metrics show that the late shipment rate does not meet our performance target. Action: After you’ve shipped your orders and confirmed 100% of the shipments, you could review your feedback and order fulfillment practices. You may find that the shipping lead times you set may have been too short. Your Plan of Action may include changing those lead times to something more realistic for your fulfillment processes.
例 2: セラーパフォーマンスからのお知らせに記載のアカウント停止/ブロックの理由が、配送遅延率が高いことであり、なおかつ、あなたの顧客対応評価において、配送遅延率が弊社の目標値に達していない場合。とるべき行動: 注文を出荷後、出荷を100%確認して、フィードバックを読んだり在庫を補充したりなさると思います。あなたが設定なさっている配達所用期間が短すぎることに気づいたとします。そうしたら、アクションプランには、配送手順において、配達所用期間をもっと現実的なものにする、と書くことになります。
Setting shipping lead times – are you setting shipping lead times that are too short?Communication with buyers – are you effectively responding to buyer questions and doing so promptly and politely?Stocking inventory – are you consistently running out of inventory and cancelling orders?Listings – are you describing your items accurately in your listing comments?Policy Violations If your account was suspended/blocked for violations of our policies, review your inventory to determine whether it includes Prohibited Content and/or Restricted Products, and compare your selling practices with our Selling Policies.
配送所用期間の設定 - あなたは短すぎる配送所用期間を設定しようとしていませんか?購入者とのコミュニケーション - あなたはきちんと購入者の質問に答えていますか?また、素早く、丁寧に答えていますか?商品在庫 - しょっちゅう在庫切れによる注文キャンセルを起こしていませんか?出品商品 - 商品に関する事項を、正確に説明コメントで書いていますか?規定違反 - あなたのアカウントの停止/ブロックの理由が規定違反であった場合は、商品の中に禁止品や制限品が含まれていないか確認してください。また、弊社の販売規定と、あなたが実際に行っている販売行動を照らし合わせてください。
ebaI have doubled checked your account, and I can confirm that your documents were verified. As of Dec 8, 2013 your selling limits were increased. Only 13 of the 125 items overall have been sold, but you have reached the total amount $6,250.00 you can sell at. Keep in mind that this includes multi-quantity listings. If you reach the selling limit on your account and want to increase your sales, please work within the amount for at least 30 days.In order to raise your selling limits, please follow the steps below:
あなたのアカウントをよく拝見させていただき、ご提出いただいた書類が正しいものであることが確認できました。2013年12月8日付で、あなたのセリングリミットは拡張されました。全125品の内、13品しか販売されていませんが、金額の上限である6250ドルに達しています。これは、同一品目で販売単位が異なるものも含まれますので、ご承知おきください。セリングリミットに達した場合は、さらに売り上げを増やしたくても、最低30日間はそのリミットでご辛抱ください。セリングリミットを引き上げる方法は、以下のとおりです。
de maiilthank You for Your Patience.We would like to recommend You to re-write Your Plan of Action in focus on all aspects of Your suspension.Primarily for Your high order defect rate and Your Customers Service.Please, describe concrete Your steps in the future to meet our Standards.All necessary Information about how You can create a Plan of Action can You find under following Link:Thank you again for Your Patience and for contacting B and I hope we’ll hear from you again soon.
お待たせしており申し訳ございません。あなたのアクションプランを、アカウントが停止になった原因すべてに焦点を当ててお書き直しください。まずは、オーダー・ディフェクト率の高いこととカスタマーサービスについてです。弊社のスタンダードに見合うための今後の対策を、ひとつずつ具体的に述べてください。アクションプランの作成の仕方は以下のリンクにあります。時間がかかって申し訳ございません。ご連絡ありがとうございました。近いうちにお返事いただけますよう、お待ちしております。
Just lucky to get phone connected, two gold color for this case.the one you received (we will upload it asap) ,and the one displayed on our website.It's our mistake for don't check it carefully.it will cost a lot shipping if sending back and replacement-:(so kindly try to sell, ok? thanks! We will check with the factory, keep you update after confirmed. (the factory is still on holiday, please kindly wait.)And, is possible for you to sell it ?Noted. I checked and noticed "Jyounanku" don't put on invoice, is this problem?
うまいこと電話がつながりました。これは金色の2つです。あなたが受け取ったのと(急いでアップロードします)うちのサイトに載ってるものです。きちんと確認しなかった当方のミスです。返送してもらって、また代わりのものを送ると送料が大変なので、何とか売ってもらえませんか?お願いします。工場に聞いてみます。返事が来たらお伝えします。(工場はまだ休みなので、もうちょっとお待ちください)。これを売ってもらうことは可能ですか?わかりました。見てみましたが、インボイスには「城南区」と書いてなかったです。これが問題なのですか?
OH MY FRIEND, A BIG PROBLEM, THE ADDRESS WAS WRONG AND THEY ARE COMING BACK TO YOU THE WORKnever a call, the address I am sure was correct, you are too precis and careful.....I hate postal service!now it's a problem. we have not the work for expo.....my friend, we need to find soon a solutionI am at phone with post officeI try to do somethingI have opened a request to avoid that the package returns back in Japannow it is stopped at customswe have to wait that they receive my segnalationand they put the package once again on the way for Milan
まあ、なんと!大変なことになってしまいました。宛て先が間違っていたので、そちらに戻ってしまいます。私が思っていた電話番号も住所も間違っていました。あなたは正確で注意深いのに・・・まったく、郵便サービスめ!展示会に作品が出せなかったら大変です。即刻何とかしないと。郵便局に電話して何とかしたいと思います。日本に返送しないように申請を出しました。今は税関で止まっています。申請が聞き届けられて、もう一度ミラノに向けて送り出してもらえるのを待つしかありません。
We advise you to review your inventory while your account is suspended to ensure all of your products are intended for sale in the EEA. You may also wish to contact this party to resolve this dispute. While you may have a relationship with this party outside the EEA please note that this does not necessarily confer any rights to distribute the product within the EEA. You may contact the Third Party with the following contact details: @Please be assured that we do welcome your business as long as it complies with the terms of the seller agreement which you accepted upon registration.
アカウントが停止されている間に、在庫商品を見直し、お取り扱いの商品が、すべてEEA内での販売向けであることを確認なさるようおすすめします。争議解決のためには、その団体(=第三者機関?)と接触なさるのもよいかもしれません。その団体と、EEA外においてご関係をお持ちだからといって、そのまま当該商品をEEA内で販売できるとは限りません。第三者機関の連絡先は以下のとおりです。私どもでは、あなたがご登録時にご了解いただいた、販売者契約を遵守していただけさえすれば、販売していただくのは大歓迎ですので、ご安心ください。
#MarcusJust to confirm, you are looking for the older TP-7x model? Correct? Not the new TP7HD shaft which is white, but the original shaft that I have attached in the picture?#Golf XcessProto is smaller than 'normal' RBZ tour. Yes on the serial numberI don't think it's considered a 'deep' face. It appears the one on the left is the Proto. I have about 22 EACH of Tour S, Tour 3, Tour 5. If you take 10 or more, then I will do you a big favor and give them to you at $100 Each instead of $115.
#Marcusちょっと確認したいのですが、TP-7Xの旧型がお望みですか?そうなんですか?新しい、白いTP7HDじゃなくて?これは写真をつけたものですが。#Golf Xcessプロトは普通のRBZツアーより小さいです。シリアルナンバーの上です。これは、ディープ・フェースとは言わないと思います。左のがプロトのようです。ツアーの2、3、5それぞれ22本あります。10個以上お求めいただければ、大おまけして、1本115ドルのところ100ドルにします。