Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] うまいこと電話がつながりました。これは金色の2つです。 あなたが受け取ったのと(急いでアップロードします)うちのサイトに載ってるものです。きちんと確認し...

この英語から日本語への翻訳依頼は 14pon さん maida0922 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 527文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 56分 です。

takumiによる依頼 2014/02/08 02:12:58 閲覧 2842回
残り時間: 終了

Just lucky to get phone connected, two gold color for this case.
the one you received (we will upload it asap) ,
and the one displayed on our website.
It's our mistake for don't check it carefully.
it will cost a lot shipping if sending back and replacement-:(
so kindly try to sell, ok? thanks!

We will check with the factory, keep you update after confirmed. (the factory is still on holiday, please kindly wait.)
And, is possible for you to sell it ?

Noted. I checked and noticed "Jyounanku" don't put on invoice, is this problem?

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/02/08 02:24:09に投稿されました
うまいこと電話がつながりました。これは金色の2つです。
あなたが受け取ったのと(急いでアップロードします)うちのサイトに載ってるものです。きちんと確認しなかった当方のミスです。返送してもらって、また代わりのものを送ると送料が大変なので、何とか売ってもらえませんか?お願いします。

工場に聞いてみます。返事が来たらお伝えします。(工場はまだ休みなので、もうちょっとお待ちください)。これを売ってもらうことは可能ですか?

わかりました。見てみましたが、インボイスには「城南区」と書いてなかったです。これが問題なのですか?
★★★★★ 5.0/1
maida0922
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/02/08 04:08:31に投稿されました
電話がつながって良かったです。今回のケースでは二種類のゴールドカラーがあります。
一つはお客様に発送された色(こちらにも速やかにアップロードします)で、
もう一つは私たちのウェブサイトに表示されている色です。
きちんと確認しなかった私たちのミスです。

交換のために返品される場合、送料がかなりかかりますよね-:(
申し訳ありませんが、そちらで売却処分していただくわけにはいきませんでしょうか?

我々は工場に問い合わせてみますので、確認がとれ次第ご連絡さし上げます(工場はまだ休業中ですので、申し訳ありませんがしばらくお待ちください)。
それから、そちらで売却処分することは可能ですか?

追記ですが、伝票を確認したところ、"jyounanku"が抜けているのを見つけました。これで大丈夫ですか?
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。