翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2020/02/01 10:09:11

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

こんにちは。
商品が万が一破損した場合、私はpaypalのバイヤープロテクションが使えますが、
あなたはすべての損失を被ることになります。
私はあなたから継続的に購入を望んでいるので、
お互いが損をしないためにも、保険をかけておいたほうがいいと思います。

全てまとめて発送すると、税関の手続きが非常に複雑になります。
荷物の値段が非常に高額なためです。
荷物を3つずつ、2つに分けて、
1つ目を発送した翌日に2つ目を発送していただけませんか?

英語

Hello,
My PayPal buyer protection is available in case of damage, but you will suffer from all the loss.
I am hoping to continue purchasing from you, so it is best for both of us to buy the insurance.

If I were to ship them altogether, the customs process will be very complicated.
It is because the cost for the luggage is extremely expensive.
Why don't we split them and send the second package the day after the first one is shipped?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません