翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2020/02/01 10:31:02
こんにちは。
商品が万が一破損した場合、私はpaypalのバイヤープロテクションが使えますが、
あなたはすべての損失を被ることになります。
私はあなたから継続的に購入を望んでいるので、
お互いが損をしないためにも、保険をかけておいたほうがいいと思います。
全てまとめて発送すると、税関の手続きが非常に複雑になります。
荷物の値段が非常に高額なためです。
荷物を3つずつ、2つに分けて、
1つ目を発送した翌日に2つ目を発送していただけませんか?
Hi,
If goods are damaged, my losses will be covered by Paypal buyer protection.
However, without insurance, you won't be covered for any losses.
I am hoping to place orders continuously and to prevent any negative impact on both of us, I recommend to have insurance on the goods.
Also, due to the high value of the goods, customs procedures will be more complicated if you send them all at once.
Would that be possible for you to send them separately (3 goods in each shipment. Total 2 shipments)?
If you could send out the second shipment day after the first shipment is sent, I would really appreciate it.