翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2020/01/09 23:51:37

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

わたしは、あなたのメッセージを理解できません。"repeat, no problem, tell you sooun" とはどういう意味ですか?

ビニールのグレーディングに個人差があることは承知しています。また、中古レコードは再生機器によって、音質に違いが出ることも理解しています。しかし、スクラッチに起因するクリック、スキップが発生するレコードは、いかなる基準であれ、EXCELLENT コンディションとは呼ばないと思います。

いずれにしても、できるだけ早く回答をください。

英語

Your message doesn't make sense to me. What do you mean by saying "repeat, no problem, tell you sooun"?

I am aware the vinyl rating varies and depending on the playing device you use, a used record may result different sound quality, too. However, records with clicks and skips due to a scratch mustn't be rated as "Excellent condition" regardless the standard it may be.

Either way, your prompt response is appreciated.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: eBayで購入したアナログ・レコードについてのメッセージです。相手はスペインの方で、あまり英語が得意ではなさそうです。できるだけ分かりやすい英文にしてくださると助かります。