翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2019/11/28 15:23:22

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

ご連絡が遅れて申し訳ございません。先週荷物を開封しましたがランプが破損しておりました。
大変申し訳ございませんが返品を希望致します。

英語

I am sorry to be late in contacting you. I opened the item last week, but lamp was damaged.
I hate to say, but I would like to return it to you.

レビュー ( 1 )

aspenx 53 プロフィールをご覧いただき、感謝申し上げます。 工学出身でありながら...
aspenxはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2019/11/29 15:48:11

元の翻訳
I am sorry to be late in contacting you. I opened the item last week, but lamp was damaged.
I hate to say, but I would like to return it to you.

修正後
I am sorry to be late in contacting you. I opened the item last week, and found the lamp to be damaged.
I hate to say, but I would like to return it to you.

コメントを追加