翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2019/11/16 20:53:32
仕事や勉強で忙しいのではなく、鬱病のせいで気分が鬱々して何もできないのです。
10月に入ってから、毎日のように気分が落ち込んで泣いてばかりいます。
ギフト、送って下さったんですね。
有難う。届くのが楽しみです。
外国の物はデザインが独特で新鮮です。
ところで、ピアスはしておられますか?(私はしていません)
貴女のせいで気分を害したりという事は決してありませんので、安心して下さい。
単純に鬱病のせいで気分が落ち込んで何も出来ないだけです。
頓服薬を飲んでも効かない事が、よくあるんです。
I cannot do anything because of depression not by being busy in working or studying.
I did nothing but crying every day and have been just feeling in blue since October.
Thanks for sending me a gift.
I am delighted to receive it.
The gift from overseas are new and fascinated design so much.
By the way are you wearing pierces ? (I am not wearing though)
Please don't worry this hasn't been because of you.
This is a symptom so that I cannot do anything by my depression.
It isn't sometimes effective for me even taking a tablet.