翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 50 / 1 Review / 2019/11/06 15:12:43

日本語

1000個以上のオーダーをした場合ディスカウントは可能でしょうか??
まず今回ebayで落札した分のみ発送をお願いします。品質に問題なければ
1000個もしくは1000個以上のオーダーを今後することを考えております。

フランス語

Bonjour,

Nous voudrions savoir s’il est possible d’avoir une remise en cas d’une commande de plus de 1000 pièces.
Dans un premier temps, veuillez nous envoyer ce que nous avons eu aux enchères.
S’il n’y aura pas de problème de qualité,
nous allons l'intention de commander 1000 ou plus de 1000 pièces pour la prochaine fois.

Nous vous remercions de votre réponse par avance.

Cordialement

レビュー ( 1 )

gunjo 61 - 26 years old - Male - Born and ra...
gunjoはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2019/11/09 00:17:24

元の翻訳
Bonjour,

Nous voudrions savoir s’il est possible d’avoir une remise en cas d’une commande de plus de 1000 pièces.
Dans un premier temps, veuillez nous envoyer ce que nous avons eu aux enchères.
S’il n’y aura pas de problème de qualité,
nous allons l'intention de commander 1000 ou plus de 1000 pièces pour la prochaine fois.

Nous vous remercions de votre réponse par avance.

Cordialement

修正後
Nous voudrions savoir s’il est possible d’avoir une remise pour une commande de plus de 1000 pièces.
Dans un premier temps, j'aimerais juste que vous nous envoyiez ce que nous avons gagné aux enchères sur ebay.
S'il n'y a pas de problème au niveau de la qualité, nous considèrerons des achats en lots de plus de 100, voire 1000 pièces.

日本語で使われていない表現を仏訳で省く方が精度が高く、好ましいと思います。

コメントを追加