翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 61 / ネイティブ フランス語 / 1 Review / 2019/10/22 09:34:21

日本語

お世話になっております。
お客様からのネガティブフィードバックを確認いたしました。
商品に不具合があるとのことで、ご迷惑をおかけしてしまい誠に申し訳ございませんでした。
古い商品ですので、輸送中の振動などで不具合が生じてしまった可能性があります。
修理代として70ドルを返金させていただきますので、フィードバックを変更して頂けないでしょうか?
お返事をお待ちしております。

フランス語

Bonjour.
Après avoir lu votre retour négatif, nous sommes désolés de constater que votre article est défectueux. C’est un vieil article, et il est possible que le transport ait pu causer ce dysfonctionnement.
Nous vous rembourserons 70 dollars en guise de frais de réparation. Pourriez-vous alors changer votre commentaire ?
Dans l’attente de votre réponse.

レビュー ( 1 )

gunjo 61 - 26 years old - Male - Born and ra...
gunjoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2019/11/04 00:40:28

元の翻訳
Bonjour.
Après avoir lu votre retour négatif, nous sommes désolés de constater que votre article est défectueux. C’est un vieil article, et il est possible que le transport ait pu causer ce dysfonctionnement.
Nous vous rembourserons 70 dollars en guise de frais de réparation. Pourriez-vous alors changer votre commentaire ?
Dans l’attente de votre réponse.

修正後
Bonjour.
Après avoir lu votre retour négatif, nous sommes désolés de constater que votre article est défectueux. C’est un vieil article, alors il est possible que le transport ait pu causer ce dysfonctionnement.
Nous vous rembourserons 70 dollars en guise de frais de réparation. Pourriez-vous alors modifier votre commentaire ?
Dans l’attente de votre réponse.

Nice

melody7227 melody7227 2019/11/04 00:58:34

Merci pour ton avis !

コメントを追加
備考: お客様からのクレームに対する対応になります。