翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2019/09/10 00:50:12

kamitoki
kamitoki 50 JLPT Level 2 passer JLPT Level 1 60%...
英語

Thank you for your reply.

I would like to make sure we do this correctly.

Can I please ask if your customers will be happy with the thickness of the padding of the shirts we sent to you?

A 5% reduction in thickness is very slight indeed?

日本語

お返事くれてありがとうございます。
念のため正しくやっているか確認したいと思います。
そちらさまのお客さんにお送りしたシャツの入れワタの厚さでうれしいかと聞いて頂けますか。
厚さの5パーセントの減少は本当に極微ですよね。

レビュー ( 1 )

helter 53 More than 10-year experience in trans...
helterはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2019/09/11 08:51:30

元の翻訳
お返事くれてありがとうございます。
念のため正しくやっているか確認したいと思います。
そちらさまのお客さんにお送りしたシャツの入れワタの厚さでうれしいか聞いて頂けますか。
厚さの5パーセントの減少は本当に極微ですよね。

修正後
お返事ありがとうございます。
念のため正しくやっているか確認したいと思います。
そちらさまのお客さんにお送りしたシャツの入れワタの厚さで問題ないか聞いて頂けますか。
厚さの5パーセントの減少は本当にささいなことですよね。

日本語がやや不自然です

kamitoki kamitoki 2019/09/11 09:49:03

ご訂正ありがとうございます!

コメントを追加