翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2019/09/10 00:41:26

chibbi
chibbi 52 現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。ノースウエスト航空、デ...
英語

Thank you for your reply.

I would like to make sure we do this correctly.

Can I please ask if your customers will be happy with the thickness of the padding of the shirts we sent to you?

A 5% reduction in thickness is very slight indeed?

日本語

返信ありがとうございます。

間違いのないよう確認したいと思います。

お送りしたシャツのパッドの厚みに満足しているかお客様に聞いていただけますか?

厚みの5%薄くするというのはほとんど差がないかと思いますが?

レビュー ( 1 )

yuuki135 53 丁寧な対応・翻訳に努めます。 アメリカに留学し経営学学士を取得。アメ...
yuuki135はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2019/09/12 00:13:47

元の翻訳
返信ありがとうございます。

間違いのないよう確認したいと思います。

お送りしたシャツのパッドの厚みに満足しているかお客様に聞いていただけますか?

厚み5%薄くするというのはほとんど差がないかと思いますが?

修正後
返信ありがとうございます。

間違いのないよう確認したいと思います。

お送りしたシャツのパッドの厚みに満足しているかお客様に聞いていただけますか?

厚み5%薄くするというのはほとんど差がないかと思いますが?

正確でとても良い訳だと思います。

chibbi chibbi 2019/09/12 00:14:16

ありがとうございました。

コメントを追加