翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2019/07/05 23:15:39
Dear
Ok! I thought it was 160€!!
i can't make this for all order!! sometimes ok?
Its false statment!!! do you understand?
When you make order many packages, i can make one package order as the last time declaration without invoice
best regards
親愛なる○○様
分かりました!160ユーロだと思っていました!!
一括で注文を受けられません!!分割でも大丈夫ですか?
それは不実記載です!!!お分かりですか?
あなたは多くのパッケージの注文をしましたが、私は前回のお話で請求書なしで1つのパッケージの注文はできるとしました。
よろしくお願いいたします。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
親愛なる○○様
分かりました!160ユーロだと思っていました!!
一括で注文を受けられません!!分割でも大丈夫ですか?
それは不実記載です!!!お分かりですか?
あなたは多くのパッケージの注文をしましたが、私は前回のお話で請求書なしで1つのパッケージの注文はできるとしました。
よろしくお願いいたします。
修正後
○○様
分かりました!160ユーロだと思っていました!!
一括で注文を受けられません!!分割でも大丈夫ですか?
それは不実記載です!!!お分かりですか?
あなたは多くのパッケージの注文をしましたが、私は前回のお話で請求書なしで1つのパッケージの注文はできるとしました。
よろしくお願いいたします。
うまく訳されています
レビューありがとうございます。これからもきちんと訳せるよう精進して参ります。