翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2019/07/05 19:06:14

purlwise
purlwise 52 I've worked for NGO Plan Internatio...
英語

We can put that name on the shipment. What I need is for the customer file to have the correct shipping address, because we always make the shipments to the shipping address that you attached to the customer file.

日本語

その名前を出荷に貼ることができます。顧客ファイルに添付された運送先住所に送ることになりますので、顧客ファイルに正確な運送先住所が必要になります。

レビュー ( 2 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2019/07/07 18:47:18

元の翻訳
その名前を出荷に貼ることができます。顧客ファイルに添付された送先住所に送ることになりますので、顧客ファイルに正確な送先住所が必要になります。

修正後
その名前を発送品に貼ることができます。顧客ファイルに添付された送先住所に送ることになりますので、顧客ファイルに正確な送先住所が必要になります。

うまく訳されています

purlwise purlwise 2019/07/11 04:49:09

ありがとうございました。

コメントを追加
eadaybrentnall 53 プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 【経歴】 ・英...
eadaybrentnallはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2019/07/17 23:18:57

元の翻訳
その名前を出荷に貼ることができます。顧客ファイルに添付された送先住所に送ることになりますので、顧客ファイルに正確な送先住所が必要になります。

修正後
その名前を発送品に貼ることができます。通常顧客ファイルに添付された送先住所に送ることになりますので、顧客ファイルに正確な送先住所が必要になります。

コメントを追加