翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2019/07/01 23:37:50

sakura_1984
sakura_1984 52 日本在住の日本語ネイティブです。 英語から日本語への翻訳を中心に対応して...
英語

Now As for projectors ,We all talking about big screen, portable, and we have been thinking about what kind of projector people in this era really need?

We believe that it represents the latest technology and has epoch-making significance. It is a product facing the future, not only owning its own system, but also supporting 5G signal transmission.

This is a very bold attempt, and it is also a design and development for you who are at the forefront of science and technology with our heart and sincerity. We want to share our ideas and accept your test on this platform. We need your support.

日本語

現在、プロジェクターに関して私たちは議論を尽くしています。大画面、持ち運び可能、そしてこの時代の人々が真に必要としているプロジェクターはどんなものなのかを考えています。

私たちは、それは最新のテクノロジーの集大成で、画期的な意義を持っていると確信しています。それは未来を見据えた製品で、そのシステムだけでなく5Gの信号送信にも対応しています。

これはとても大胆な試みで、科学やテクノロジーに関わるあなたへ向けて私たちの思いと心を込めて設計・開発されています。私たちはこのアイディアを分かち合い、このプラットフォームのテストへの許可をいただきたいです。あなたのご支援が必要なのです。

レビュー ( 1 )

helter 53 More than 10-year experience in trans...
helterはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2019/07/31 08:36:24

正確に訳せています

sakura_1984 sakura_1984 2019/07/31 08:38:36

レビューありがとうございます。これからもきちんと訳せるよう精進いたします。

コメントを追加
備考: 新商品の小型プロジェクターをクラウドファンディングサイトに掲載するにあたり「開発者からのメッセージ」としてこの文章の和訳を掲載します。少し大げさな言い方でもいいので顧客に強くアピールできるような和訳をお願いします。