翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2019/06/26 01:46:50
メール文でのやり取りの中であなたと私の間には認識に大きな違いがある
私の声明を聞いてください。
過去のメールであなたは返品の方法教えると言っていたので、先日頂いた5枚のTシャツとは返品について対応して貰える思っていました。
それについて申し訳ございません。
あなたの問題ではない事は十分理解しています。
今回の一連のトラブルについては私は忘れます。
今後ともあなたとはいい関係で取引をしていきたいと思っています。
また、お互いの認識の違いがあったにせよ非礼をお詫び致します。
申し訳ございません。
We have significantly different understandings in these e-mails.
Please listen to my understanding and I hope you can get what I'd like to say.
Because you said you would tell me how to return them, I thought I could return 5 T shirts that you kindly gave me.
I'm sorry about it.
I understand well that it's not your fault.
I will forget this sequence of troubles.
I hope I continue to have a good relationship with you and to have business with you.
Also, I apologize for my discourtesy, even though we had a perception gap.
Once again, I'm sorry.