Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 55 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2019/06/12 16:32:58

kamitoki
kamitoki 55 JLPT Level 2 passer JLPT Level 1 60%...
日本語

ご存知の通り、明日は〇〇にて▽▽が開催されます。

本メールにA社の営業担当であるBさんが作成した資料を添付します

CさんにはD社の事例と「●●」について、明日具体的にお話を伺いたいとのことです

また、A社の案件状況について事前にインプットしておきます。

A社は◇◇業界の中でも自前で「××」を運用、保守をしているとのことで、日本ではとても珍しい動き方をしています。

また、CIOは「■■」に対してとても理解があり、経営方針の中でE社と共同で企業のデジタル化を進めています


英語

As you know, we are holding ▽▽, tomorrow, at 〇〇,
I am attaching the files that B made, who is in charge of sales of A company, with this email.
In addition, I will give input in advance regarding the status of requirements of A company.
A company, even in the ◇◇ industry, made practical use of xx, and protected it with their own efforts. They have a way of operating this very rare even in Japan.
In addition, I understand about ClO, among our sales policies, we will proceed with the digitization of the business together with E company.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません