翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2019/06/12 16:45:12

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

ご存知の通り、明日は〇〇にて▽▽が開催されます。

本メールにA社の営業担当であるBさんが作成した資料を添付します

CさんにはD社の事例と「●●」について、明日具体的にお話を伺いたいとのことです

また、A社の案件状況について事前にインプットしておきます。

A社は◇◇業界の中でも自前で「××」を運用、保守をしているとのことで、日本ではとても珍しい動き方をしています。

また、CIOは「■■」に対してとても理解があり、経営方針の中でE社と共同で企業のデジタル化を進めています


英語

As you may already know ,▽▽ will be held at 〇〇 tomorrow.
I will attach the document created by B at sales department of A with this email.
It is said that for C, regarding example of D and 「●●」 will be asked for hearing in detail tomorrow.
In addition, the situation regarding A, I will input in advance.
A has been operating and doing a maintenance for 「××」by itself in the field of ◇◇,It is rare in Japan.
And CIO is deeply understanding 「■■」, the digitalisation has been moving forward along with E in the statement of management direction.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません