Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2019/06/09 04:03:29

tmmsr1994
tmmsr1994 52 某IT企業で某クラウドアプリケーションの翻訳をした経験があります。 例)...
英語

What will I be getting?

Could you take a picture of what your sending me?

so I'm only being charged 11$?& with free shipping.
That's very cool of you to do.
If you could since you took off the shipping could you add a couple of different picks?

日本語

何が送られてくるのだろうか。

配送中の品物の写真を送ってくれませんか?

配送料は無料なので、支払いは11$のみです。
とても良いサービスだと思います。
もし可能であれば、荷積みをする際、いくつか違うピックも一緒に送ってくれませんか。

レビュー ( 2 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2019/06/10 21:06:05

元の翻訳
何が送られてくるのだろうか。

配送中の品物の写真を送ってくれませんか?

送料は無料なので、支払いは11$のみです。
とても良いサービスだと思います。
もし可能であれば、荷積みをする際、いくつか違うピックも一緒に送ってくれませんか。

修正後
何が送られてくるのだろうか。

配送中の品物の写真を送ってくれませんか?

送料は無料なので、支払いは11$のみです。
とても良いサービスだと思います。
もし可能であれば、荷積みをする際、いくつか違うピックも一緒に送ってくれませんか。

うまく訳されています

コメントを追加
eadaybrentnall 53 プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 【経歴】 ・英...
eadaybrentnallはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2019/06/13 02:56:38

元の翻訳
何が送られてくるのだろうか。

配送中の品物の写真を送ってくれませんか?

配送料は無料なので、支払いは11$のみです。
とても良いサービスだと思います。
もし可能であれば、荷積みをする際、いくつか違うピックも一緒に送ってくれませんか。

修正後
何が送られてくるのでしょうか。

配送される品物の写真を送ってくれませんか?

配送料は無料なので、支払いは11$のみということです
とても良いサービスだと思います。
もし可能であれば、送料も無料にしていただいたところで、いくつか違うピックも一緒に送ってくれませんか。

コメントを追加
備考: お客様からのメールです。
Guitar Pickを購入したお客様からのメールです。
購入した商品以外に何かを欲しいと言っているのでしょうか?
分かりやすい日本語訳をお願い致します。