翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2019/06/09 03:50:03
What will I be getting?
Could you take a picture of what your sending me?
so I'm only being charged 11$?& with free shipping.
That's very cool of you to do.
If you could since you took off the shipping could you add a couple of different picks?
私が受け取るのは、どのような商品でしょうか?
送ってくださる品物の写真を撮って、私に送付して下さいますか?
私の払う料金はたった11ドルで、送料は無料ですね。
そうして下さるとはありがたいことです。
送料を無料にして下さったので、もし可能なら、二つほど違うピックを加えていただけませんか?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
私が受け取るのは、どのような商品でしょうか?
送ってくださる品物の写真を撮って、私に送付して下さいますか?
私の払う料金はたった11ドルで、送料は無料ですね。
そうして下さるとはありがたいことです。
送料を無料にして下さったので、もし可能なら、二つほど違うピックを加えていただけませんか?↵
修正後
私が受け取るのは、どのような商品でしょうか?
送ってくださる品物の写真を撮って、送付して下さいますか?
私の払う料金はたった11ドルで、送料は無料ですね。
そうして下さるとはありがたいことです。
送料を無料にして下さったので、もし可能なら、二つほど違うピックを加えていただけませんか?
うまく訳されています
Guitar Pickを購入したお客様からのメールです。
購入した商品以外に何かを欲しいと言っているのでしょうか?
分かりやすい日本語訳をお願い致します。
レビュー、ありがとうございました。