翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2019/06/04 10:57:42

lily_64
lily_64 52 通訳/翻訳 質と速度を意識し取り組んでいきたいと思います。 宜しくお願...
英語

*Unfortunately, the cost of diesel fuel (what most of our carriers use) has increased more quickly and more substantially that than that of gasoline, and there seems to be no sign that these costs will decrease in the near future. As a result, we will be adding a $1.75 fuel surcharge to each order, including orders meeting the free freight requirements.

Choose DHL as the carrier and purchase the postage. Save the FBA label file. Print the FBA label. The left side of the label will be the DHL label, the right side will be the Amazon FBA label. Apply the Amazon FBA label outside the carton, and put the DHL label inside the carton. (The DHL label is for within Mexico only, we will use it later).

日本語

残念ながら、軽油のコスト(通常取り扱っている業者)がガソリンの実質価格より早い速度で上昇しており、近いうちにコストが下がることな無さそうです。これにより、配送料が無料となる対象の注文も含めすべての注文に、燃油サーチャージとして注文につき$1.75を加算いたします。

まずDHLを業者として選択し送料を支払います。FBAラベルの荷札は保存し、印刷します。荷札の左側がDHLの荷札となり、右側はAmazon FBAの荷札となります。箱の外側にAmazon FBA荷札を張り付け、中にDHLの荷札を同梱します(DHLラベルはメキシコ限定となり、後程使用します)。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2019/06/05 21:46:41

Great!

lily_64 lily_64 2019/06/06 21:15:26

レビューいただきありがとうございます。

コメントを追加