Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 喜んで、あなたのアカウントに最小の出荷分を適用するという選択を取らせていただきます。これは、その分量を超過するまで、出荷分からの注文を受け付けないようにす...

翻訳依頼文
We would be happy to explore the option of applying a minimum shipping amount to your account. This can be a certain quantity or dollar amount which will prevent orders from shipping until they exceed that amount. Is that an option that will work for you?
Any shipment of 15 units from your primary distribution center or 15 units from your secondary distribution center shipping to a U.S. freight forwarder, will qualify for free freight.

When a shipment contains less than 15 units, there will be a flat rate freight charge of only $5.00*-no more unexpected charges.

We will periodically review this surcharge and adjust it appropriately.


huihuimelon さんによる翻訳
喜んで、あなたのアカウントに最小の出荷分を適用するという選択を取らせていただきます。これは、その分量を超過するまで、出荷分からの注文を受け付けないようにするための、一定の数量もしくは金額となります。あなたにとって良い選択になりそうでしょうか?
あなたの第1物流センターから、もしくは米国運送業者へ出荷している第2物流センターから15単位以上を出荷する場合は、無料の輸送が可能です。

出荷分が15単位以下の場合、$5:00のみ定額の輸送チャージがかかります。追加チャージはありません。

サーチャージのついては定期的に見直し、適切になるよう調節していきます。

chibbi
chibbiさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1339文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,013.5円
翻訳時間
21分
フリーランサー
huihuimelon huihuimelon
Starter
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。

社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...
フリーランサー
chibbi chibbi
Starter
現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。ノースウエスト航空、デルタ航空の予約課で長年予約全般、フリクエントフライヤーエリートラインでマイルに関...
相談する