翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2019/04/23 16:59:56
日本語
ご無沙汰しておりますが、ご家族の皆様もお元気でおすごしでしょうか?
3月のイベントには、私のスケジュールの関係で参加することが出来ず残念でした。
是非次回は参加しようと思っています。
今回メールにオーダー表を添付しています。
送料が確定しましたら、商品代金と合計して私のクレジットカードに請求してください。
もし新しいカタログができていましたら、今回の商品と一緒に発送して下さい。
今後発売される新商品も楽しみにしています。
どうぞメリーさんにもよろしくお伝えください。
英語
Hello, how are you? How is your family doing?
It was too bad that I could not join the event in March due to my schedule.
I would love to join the next one.
Please take a look at the attached order sheet.
Once the shipping fee is fixed, please bill the total fee to my credit card.
And I would appreciate it if you could enclose a new catalog if you already have one.
I am looking forward to seeing your upcoming products.
Please give my best regards to Mary.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
母国語がフランス語の方へのメールです。日常会話程度の英語は大丈夫な方ですが、分かりやすい文章で翻訳して頂けると大変助かります。
親しい方なので、フレンドリーな文面で大丈夫です。
親しい方なので、フレンドリーな文面で大丈夫です。