翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/04/05 00:32:01

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

日本の検査機関に問い合わせました。

御社が提供してくれた情報で、検査が可能です。
お時間をとらせてしまい、申し訳ございません。

サンプルですが、こちらが指定しますか?
それとも、提供してくださるサンプル製品は、既に決まっていますか?
固定でしたら、商品情報を教えてください。

送料の負担、かしこまりました。
配送方法は空輸を希望しますが、どのような方法になりますか?
あまり詳しくないので、指示して頂ければ助かります。

英語

I sent an inquiry to the Japanese inspection authority.

The inspection is available with the information you provided.
I apologize for having taken much time for this.

Regarding the sample, should I specify it?
Or is the sample product you are going to provide has already been decided?
If it has been fixed, please let me know the product information.

I understood about the coverage of the shipping fee.
I would prefer an air transportation, what kind of method would it take?
Because I am not so sure about this, your instruction would be appreciated.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません