翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 55 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2019/03/27 08:04:04

kamitoki
kamitoki 55 JLPT Level 2 passer JLPT Level 1 60%...
日本語

私はその商品を郵便で代理店を通し発送した。追跡サイトを確認したが反映されていないため大至急確認し、返信します。この値は、シート2の4列目にあるAを、Bをキーに引用しています。Aは訂正後の値に、Cの影響を足したものです。1件に対し複数の回答がある場合、どれを採用するべきか見極める必要があります。手法を上司と確認します。また昨日に続いて申し訳ありませんが急遽1時から部長報告をしなければならなくなり、30分しか時間がとれません。部長の予定上やむを得ずこの時間となってしまいました。

英語

I have sent the product through the distributor agent via the post office. I have confirmed the tracking site but it is not reflected therefore I will reply after I confirm as soon as possible. The number refers to A and B in the 4th column of sheet 2 in the key. A is the value after corrections, after the effect of C has been added. If there are multiple answers to the first matter then it is necessary to determine which should be adopted. I will verify the method with my superior. Also, sorry for continuing about yesterday, a report to the section chief must be done quickly from 1:00, and I was only able to get 30 minutes. There's nothing else that can be done due the chief's schedule.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません