翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/03/14 22:38:54

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

メンテナンス前提っという箇所についてですが
中玉に少しクモリがありました。
私は撮影に影響は感じませんでした。
(テスト写真をご確認ください)
気になる方はメンテナンスしてください。っという意味です。
それでも良ければ$2900送料込みで構いません。
東京のANAホテルであれば発送した翌日に届きます。
明日発送すれば土曜日に到着します。
時間指定など頂ければ確実に受け取れると思います。
いかが致しますか?

英語

Regarding the part with maintenance as a premise, there was a slight fog inside the medium ball.
I didn't sense the impact during the photo shoot.
(Please confirm the test photo)
What I meant is that for those of you who mind about it do perform the maintenance.
$2,900 including shipping would be fine if that is alright with you.
If it is ANA hotel in Tokyo, it will be delivered on the following date of shipping.
If it is shipped tomorrow, it will get there on Saturday.
I think you can receive it for sure if you specify the preferred delivery time.
What would like to do ?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません