翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2019/03/06 20:00:28

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

書類を受け取りましたが、これらのに私が必要な書類が揃っていませんでした。
製造工程表については商品毎に商品名の入った状態で必要です。
画像で作っていただくのは手間がかかると思うので文章で構いません。
再度、作成例を PDFおで送りするので読んでください。

成分表も同じく商品名の入ったものでなければいけません。
例えば添付したクリームのPDFが提出するのに完璧な成分表です。
この形式が商品毎に必要です。



今後のために私の輸入している商品毎に用意してくれると
通関がスムーズになります。

英語

As I have received documents but it doesn't include what I need.
I need a process identification document with each name associated with related item.
It doesn't matter just text will be alright even though it will take time to ask the photos.
Please read the example pdf for your reference .

Table for ingredients must fill with the name of item for each, please.
For instance, attached pdf of cream is a perfect example for submitting.
This style must be ready for each item.

The preparation of this style for each item will greatly helpful for smooth custom declaration for importing.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません