翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2019/02/25 11:21:29

hightide1226
hightide1226 52 普段は、記事ライティング(日本語)や紙面の編集・レイアウトをしています。 ...
英語

My production team want to clear with you some problems for this order.
1. item code: 310001, pls tell us the number in the picture below sir, pls dont look at the white kine, or red circle, just look the " H" shape

2. about item code : 310003
My architect said if Mr Suzuki calculated the wrong sides?? pls focus on 3 red circles and
think about it, we hope he can understand what my team architect aimed on!

日本語

生産チームはこの注文におけるいくつかの問題を解決したいです。
1、商品コード:310001、下記写真の番号を教えてください。白の動き(kineはline(線?)でしょうか?)と赤の丸は見ずに、「H」の形だけをみてください。

2、商品コード:310003について
建築家が、鈴木氏が間違った面を計算したのでは??と言っていました。3つの赤い丸に注目して考えて下さい。我々チームの建築家が意図していることを彼が理解してくれることを願います。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 53 はじめまして。 ニューヨーク在住20年の日本語ネイティブです。日本の...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2019/04/04 06:01:13

元の翻訳
生産チームはこの注文におけるいくつかの問題を解決したいす。
1、商品コード:310001、下記写真の番号を教えてください。白の動き(kineはline(?)でしょうか?)と赤の丸は見ずに、「H」の形だけをてください。

2、商品コード:310003について
建築家が、鈴木氏が間違った面を計算したのでは??と言ってました。3つの赤い丸に注目して考え下さい。我々チームの建築家が意図していることを彼が理解してることを願す。

修正後
当方の生産チームはこの注文におけるいくつかの問題を解決したいと考えております。
1、商品コード:310001、下記写真の番号を教えてください。白の線と赤の丸は見ずに、「H」の形だけをてください。

2、商品コード:310003について
当方の建築家が、鈴木氏が間違った面を計算したのでは??と言っておりました。3つの赤い丸に注目して考え下さい。チームの建築家が意図していることを理解していただけば幸す。

原文に間違いがあり、難しい翻訳だったと思いますが、しっかりと意味が通じるように翻訳をされていると思いました。ただ、ビジネスメールなので、なるべく謙譲語を使った表現の方が好まれるかと思いました。ご参考までに。

コメントを追加