翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2019/02/25 11:21:29
My production team want to clear with you some problems for this order.
1. item code: 310001, pls tell us the number in the picture below sir, pls dont look at the white kine, or red circle, just look the " H" shape
2. about item code : 310003
My architect said if Mr Suzuki calculated the wrong sides?? pls focus on 3 red circles and
think about it, we hope he can understand what my team architect aimed on!
生産チームはこの注文におけるいくつかの問題を解決したいです。
1、商品コード:310001、下記写真の番号を教えてください。白の動き(kineはline(線?)でしょうか?)と赤の丸は見ずに、「H」の形だけをみてください。
2、商品コード:310003について
建築家が、鈴木氏が間違った面を計算したのでは??と言っていました。3つの赤い丸に注目して考えて下さい。我々チームの建築家が意図していることを彼が理解してくれることを願います。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
生産チームはこの注文におけるいくつかの問題を解決したいです。
1、商品コード:310001、下記写真の番号を教えてください。白の動き(kineはline(線?)でしょうか?)と赤の丸は見ずに、「H」の形だけをみてください。
2、商品コード:310003について
建築家が、鈴木氏が間違った面を計算したのでは??と言っていました。3つの赤い丸に注目して考えて下さい。我々チームの建築家が意図していることを彼が理解してくれることを願います。
修正後
当方の生産チームはこの注文におけるいくつかの問題を解決したいと考えております。
1、商品コード:310001、下記写真の番号を教えてください。白の線と赤の丸は見ずに、「H」の形だけを見てください。
2、商品コード:310003について
当方の建築家が、鈴木氏が間違った面を計算したのでは??と言っておりました。3つの赤い丸に注目してお考え下さい。当チームの建築家が意図していることを理解していただければ幸いです。
原文に間違いがあり、難しい翻訳だったと思いますが、しっかりと意味が通じるように翻訳をされていると思いました。ただ、ビジネスメールなので、なるべく謙譲語を使った表現の方が好まれるかと思いました。ご参考までに。