Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2019/01/16 00:17:12

miee-wm
miee-wm 52
英語


I would love to join you - oh my goodness how can we let Tanaka-San go? But I imagine he wants to go home! I hope he will still work on the expansions for both T### and Tokyo ### Seas!
Yes, I will be around during the end of the month time you mentioned - so when you and Tony can finalize the plan just let me know the date and I will reserve it on my calendar.
I look forward to seeing you both, too! I was just thinking about you today, and then I saw your email. Good timing!
Warm regards for a special year in 2019!

日本語

あなたと一緒に行きたいです、あーでも田中さんをどうやって誘ったらいいかな?でも多分彼は家に帰りたいとおもう!彼がまだT###と東京### シーズ のために残業してたらいいけど!
うん、私はあなたが言った、月末くらいはここら辺にいるよ!だからあなたとトニーが予定を決めたら、日にちを教えて!したらわたしもカレンダーに書くから!
あなた達に会えるの楽しみにしてる!ちょう今日あなたについて考えてて、そしたらあなたからのメールが届いてたから、とてもタイミングよかった!
2019年も良い年になりますように!

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2019/01/17 21:44:17

元の翻訳
あなたと一緒に行きたいです、あーでも田中さんをどうやって誘ったらいいかな?でも多分彼は家に帰りたいとおもう!彼がまだT###と東京### シーズ のために残業してたらいいけど!
うん、私はあなたが言った、月末くらいはここら辺にいるよ!だからあなたとトニーが予定を決めたら、日にちを教えて!したらわたしもカレンダーに書くから!
あなた達に会えるの楽しみにしてる!ちょう今日あなたについて考えてて、そしたらあなたからのメールが届いてたから、とてもタイミングよかった!
2019年も良い年になりますように!

修正後
あなたと一緒に行きたいです、あーでも田中さんをどうやって誘ったらいいかな?でも多分彼は家に帰りたいとおもう!彼がまだT###と東京### シーズ のために残業してたらいいけど!
うん、私はあなたが言った、月末くらいはここら辺にいるよ!だからあなたとトニーが予定を決めたら、日にちを教えて!したらわたしもカレンダーに書くから!
あなた達に会えるの楽しみにしてる!ちょう今日あなたについて考えてて、そしたらあなたからのメールが届いてたから、とてもタイミングよかった!
2019年も良い年になりますように!

カジュアルに訳されています

コメントを追加