Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2019/01/16 00:22:50

macsugita
macsugita 52 観光したことも多く、スムーズに対応できます。
英語


I would love to join you - oh my goodness how can we let Tanaka-San go? But I imagine he wants to go home! I hope he will still work on the expansions for both T### and Tokyo ### Seas!
Yes, I will be around during the end of the month time you mentioned - so when you and Tony can finalize the plan just let me know the date and I will reserve it on my calendar.
I look forward to seeing you both, too! I was just thinking about you today, and then I saw your email. Good timing!
Warm regards for a special year in 2019!

日本語

参加したいのですが、何ということでしょう。田中さんを向かわせるにはどうしたらよいでしょう?しかし、彼は帰宅したがっていると私は思います。T###とTokyo ### Seas の両方で、まだ拡張に取り組んでいくことを望みます。そうです、私はあなたの述べられたこの月末の間はこの辺りにいます。なので、あなたとTonyが予定を終えたら、日にちを教えてくだされば、それを私のカレンダーに予定として入れておきます。
私もあなたがた二人にお会いできることがとても楽しみです。今日、私はちょうどあなたたちのことを考えていて、そんなときにあなたの電子メールを見ました。タイミングがいいですね!
2019年もよろしくお願いします!

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2019/02/13 17:10:10

元の翻訳
参加したいのですが、何ということでしょう。田中さんを向かわせるにはどうしたらよいでしょう?しかし、彼は帰宅したがっていると私は思います。T###とTokyo ### Seas の両方で、まだ拡張に取り組んでいくことを望みます。そうです、私はあなたの述べられたこの月末の間はこの辺りにいます。なので、あなたとTonyが予定を終えたら、日にちを教えてくだされば、それを私のカレンダーに予定として入れておきます。
私もあなたがた二人にお会いできることがとても楽しみです。今日、私はちょうどあなたたちのことを考えていて、そんなときにあなたの電子メールを見ました。タイミングがいいですね!
2019年もよろしくお願いします!

修正後
参加したいのですが、何ということでしょう。田中さんを向かわせるにはどうしたらよいでしょう?しかし、彼は帰宅したがっていると思います。T###とTokyo ### Seas の両方で、まだ拡張に取り組んでいくことを望みます。そうです、私はあなたの言うこの月末の間はこの辺りにいます。なので、あなたとTonyが予定を終えたら、日にちを教えてくだされば、カレンダーに予定として入れておきます。
私もあなたがた二人にお会いできることがとても楽しみです。今日、ちょうどあなたたちのことを考えていて、そんなときにあなたの電子メールを見ました。タイミングがいいですね!
2019年もよろしくお願いします!

コメントを追加