翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2019/01/04 22:11:32
日本語
送料+商品の合計ではなくて、送料だけで38ユーロかかるのですか?それは高すぎます。それに帰国のための引越しも迫ってるので時間がありません。日本に帰国してから改めてこの商品の購入を考えます。したがって申し訳ありませんが今回はキャンセルとさせてください。よろしくお願い申し上げます。
英語
Do you mean that not the total cost of the item price and the shipping fee but just the shipment fee is 38 Euros? I am afraid it is too expensive. Also I have very little time since I have to move to return back to my home country soon. I am going to plan to purchase this item again after I return to Japan. So, I am very sorry for bothering you, but I would like to cancel the order this time. I appreciate if you can understand the circumstances.