翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2018/12/25 22:49:56
1.アマゾンの判断になるので、結果はわかりませんが、やってみる価値はあります。
特許の書類は下記リンクですか?私の方からもアマゾンに日本語で訴えてみます。
これはすぐにやったほうが良いです。
アマゾンは販売実績が積み上がるほど、セラーを大事にします。
2.わかりました、すぐにSF-Expressで送るよう手配します。
3.それは良い作戦ですね。シックなどカミソリ刃のブランドの検索ワードでも検索にひっかかりますし。
アマゾンでは難しいかもしれませんが、楽天やヤフーで試してみます。
1. Since the result depends on Amazon's decision, we are not sure about it, but is is worth trying to do.
Is the link below to the patent documents? I will also appeal to Amazon in Japanese myself.
I believe we should do it right away.
The more we achieve sales performance, the more Amazon values the seller.
2. I understood. I will arrange a shipment by SF-Express as soon as possible.
3. That is a really good strategy since it hits the search with search words of the brand name of razor blade such as Schick.
It might be tough on Amazon, but I will try it on Rakuten and Yahoo!