翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/12/23 13:04:17

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

私も御社が売るメリットが思いつきませんでした。しかし写真の製品は確かにBladeTechに見えました。
だから混乱してしまいました。

ここまで似せた偽物を作るのはすごい技術ですね。
しかしこのままですと商売が成り立ちません。売上急激に落ち込んでいくでしょう。

早速、こちらの出品者の製品を購入してみました。クリスマスで輸送が遅れているので、火曜日に届く予定です。
届いたら写真をお送りします。

英語

I could not come up with the merit for you to sell either. However, the product in the picture appeared to be BladeTech for sure.
That is why it got me confused.

It is such a technology to make a fake one with such resemblance.
However, if we just let them go as is, our business won't stand. Our sales would rapidly decline.

To make a head start, I have purchased the product of this seller. It is supposed to get here on Tuesday due to the transportation delay over the Holidays. I will send you the picture as I receive it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません