翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2018/12/23 13:02:39
日本語
私も御社が売るメリットが思いつきませんでした。しかし写真の製品は確かにBladeTechに見えました。
だから混乱してしまいました。
ここまで似せた偽物を作るのはすごい技術ですね。
しかしこのままですと商売が成り立ちません。売上急激に落ち込んでいくでしょう。
早速、こちらの出品者の製品を購入してみました。クリスマスで輸送が遅れているので、火曜日に届く予定です。
届いたら写真をお送りします。
英語
I couldn't come to think of the merit that your company sell it, neither. However, the product of the picture was surely seen as BladeTech. So, I was confused.
Making the fake is needed the great technique since it is quite resemble.
However, the business can't materialize as this continues. The sales will drastically go down.
I purchased the product of this exhibitor. The delivery is delay due to Christmas, and it will be delivered on Tuesday.
I will send you the picture when I receive it.