翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2018/12/20 10:46:43

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

日本郵便局に連絡しました。
基本的にはアメリカより輸出する前に追跡情報が日本郵便局にインプットされます。日本に到着すると直ちにビッグアップされ、国内に配達されます。今回は追跡情報かインプットされていないため、郵便局が調査中で時間がかかっております。グロバールポストより追跡情報を郵便局へ連絡連絡お願いします。

英語

We contacted Japan Post Office.
Basically, before shipping from the US, tracking information is input to Japan Post. When reached in Japan, it is picked up right away and delivered inside Japan. This time, as a tracking number was not input, it is taking time at the Post investigation. Please contact the post office a tacking information from Global Post.

レビュー ( 1 )

yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/12/21 11:03:55

元の翻訳
We contacted Japan Post Office.
Basically, before shipping from the US, tracking information is input to Japan Post. When reached in Japan, it is picked up right away and delivered inside Japan. This time, as a tracking number was not input, it is taking time at the Post investigation. Please contact the post office a tacking information from Global Post.

修正後
We contacted Japan Post Office.
Basically, before shipping from the US, tracking information is input to Japan Post. When reached in Japan, it is picked up right away and delivered inside Japan. This time, as a tracking number was not input, it is taking time at the Post investigation. Please let Global Post give the tracking information to the post office.

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 2018/12/21 11:04:46

Thank you.

コメントを追加