翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/12/17 15:02:42
日本語
工程は一旦ストップさせました。
再見積もりのため、キャンセルしたい部品番号を早急に確認して下さい。
再見積り後、リバイスした注文書も可能な限り早く出して下さい。
サプライヤーへの発注内容がクリアにならないと、弊社からサプライヤーへ注文が出せない状況です。
ですので、キャンセルは受け入れますが、納期インパクトが発生する可能性があることを予めご了承下さい。
1つのPOを3つにして、再発行いただくことは難しいでしょうか?
(AをB、C、Dに分割するという意味です。)
英語
The process was suspended.
Please confirm the part numbers you wish to cancel ASAP for requiting.
After the requotation, please submit the revised order form ASAP.
Unless the order content for the supplier is cleared, an order won't be placed from us to the supplier.
Therefore, we accept your cancellation, but please be aware that the delivery schedule may be impacted for this.
Would it be difficult to reissue 1 PO split into 3?
(It means splitting A into B, C, and D)