Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2018/12/08 18:46:44

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

こんにちは

申し訳ありません。義理の母が、脳卒中で倒れてしまいとても慌ただしくしていました。

また、同時にビジネスパートナーが会社のお金を持って逃走し、刑事事件になりそうです。

あと、2点ほど追加したいのですが、前払い金をお支払いすれば制作が可能ですか?

お返事遅れて申し訳ありません。

英語

Hello.

I am really sorry. I have been very busy because my mother-in-law has been in hospital because she got a stroke.

Also at the same time, my business partner stole the money of the company and ran away, and it would be a criminal case.

I would like to add two more pieces, but would it be possible for you to produce it if pay for a deposit in advance?

I am really sorry for my late reply.

レビュー ( 1 )

yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/12/10 15:27:12

元の翻訳
Hello.

I am really sorry. I have been very busy because my mother-in-law has been in hospital because she got a stroke.

Also at the same time, my business partner stole the money of the company and ran away, and it would be a criminal case.

I would like to add two more pieces, but would it be possible for you to produce it if pay for a deposit in advance?

I am really sorry for my late reply.

修正後
Hello.

I am really sorry. I have been very busy because my mother-in-law has been in hospital due to a stroke.

Also at the same time, my business partner stole the money of the company and ran away, and it would be a criminal case.

I would like to add two more pieces, but would it be possible for you to produce it if pay for a deposit in advance?

I am really sorry for my late reply.

コメントを追加