翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 46 / 1 Review / 2018/11/21 15:04:40
Ima send u prices for a lot of cards I see that u have that I want if your willing to accept the prices I’ll buy all of em together and pay now . I buy bulk do I’ll be a loyal returning client cuz u have a lot of stuff I buy. I have over 50k in Figuarts figures.
--
Hey man I'm pay for this tomorrow like we spoke about but I was just reading over your email have U all ready sent this out?
手元に持っているカードに関する価格について連絡を¥しました。もし渡しから送られてきた価格について同意すれば、こちらは、向こうの全数のカードを仕入れしたいと考えており、代金も即時に支払うとされます。こちらは大量注文をしています。原因として、こちらのスタッフ達が皆買いたいです。50K以上のFiguarts 形態を持っています。
代金を明日に払います。あなたのメールもう読んでいました。既に発送しましたか?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
手元に持っているカードに関する価格について連絡を¥しました。もし渡しから送られてきた価格について同意すれば、こちらは、向こうの全数のカードを仕入れしたいと考えており、代金も即時に支払うとされます。こちらは大量注文をしています。原因として、こちらのスタッフ達が皆買いたいです。50K以上のFiguarts 形態を持っています。
代金を明日に払います。あなたのメールもう読んでいました。既に発送しましたか?
修正後
貴社のたくさんのカードの中で興味のあるものについて買い取り希望価格をお送りしました。もし価格にご同意いただければ全て一括購入し今すぐ支払います。貴社では商品が豊富でこちらから大量に注文をします、私は上顧客になりますよ。5万個以上です。
↵
先日の打ち合わせ通り代金を明日払います。そちらのメールを読み返していたところでしたが、もう発送されましたか?
50kは50X1000で、5万だと思います。
ご訂正くださって、ありがとうございます。
英語の原文自体が正統な文章でないので理解しづらいですね。50K以降は???に近いですが単語の意味だけはわかりました。