翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2018/11/21 15:06:07
Ima send u prices for a lot of cards I see that u have that I want if your willing to accept the prices I’ll buy all of em together and pay now . I buy bulk do I’ll be a loyal returning client cuz u have a lot of stuff I buy. I have over 50k in Figuarts figures.
--
Hey man I'm pay for this tomorrow like we spoke about but I was just reading over your email have U all ready sent this out?
私が手に入れたい複数カードの価格を送ります。
価格に合意してもらえるようであれば、今お支払いをして全て購入します。
あなたは私が購入したいものを揃えているようなので、バルクで購入します。
私は50,000体以上のフィギュアを持っています。
先日お話したとおり、明日お支払いしますが、あなたのメールを読み返して確認させてください。既に発送はしていますでしょうか。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
私が手に入れたい複数カードの価格を送ります。
価格に合意してもらえるようであれば、今お支払いをして全て購入します。
あなたは私が購入したいものを揃えているようなので、バルクで購入します。
私は50,000体以上のフィギュアを持っています。
先日お話したとおり、明日お支払いしますが、あなたのメールを読み返して確認させてください。既に発送はしていますでしょうか。
修正後
私が手に入れたい多くのカードの価格を送ります。
価格に合意してもらえるようであれば、今お支払いをして全て購入します。
あなたは私が購入したいものを揃えているようなので、バルクで購入します。
私は50,000体以上のフィギュアを持っています。
先日お話したとおり、明日お支払いしますが、今、あなたのメールを読み返していました。既に発送はしていますでしょうか。
コンマがなさすぎで、訳しにくい原文ですが、とても良く訳されていると思いました。
依頼主からの指示は恐らくなかったのかと思われますが、かなりカジュアルな原文で、親しい間柄でのメールだと思いますので、それほど敬語には気を付けなくても良いかもしれませんね。
意味的には全く問題がないので、星5つにさせていただきましたが、数か所手を加えてみました。ご参考までに。