翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/10/04 13:37:42

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

通常、LINEと電話はチャネルが異なりますので、お客様は別々の窓口に連絡する必要がありますが、弊社ではこの二つのチャネルを一元管理するツールの導入によって、1人のエージェントがLINEと電話の両方に対応するサービスを提供できます。
このツールの活用により、LINEで質問を頂いた際、画像や動画で説明を支援しつつ、話した方が伝わりやすい場面が出てきた場合は、お電話でご説明するといった、きめ細かなサービスを提供します。

英語

Normally, since LINE and telephone have different channels, customers ought to contact to separate contact windows, but by introducing the tool to manage these two channels under single management, we can offer the service to help an agent provide services for both LINE and telephone.
By exploiting the tool, an agent can provide a seamless services providing images and videos to explain in the case of receiving a question via LINE, then switch over to a telephone upon situation where a direct conversation would make them easier to communicate.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません