翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/10/04 13:34:59

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

通常、LINEと電話はチャネルが異なりますので、お客様は別々の窓口に連絡する必要がありますが、弊社ではこの二つのチャネルを一元管理するツールの導入によって、1人のエージェントがLINEと電話の両方に対応するサービスを提供できます。
このツールの活用により、LINEで質問を頂いた際、画像や動画で説明を支援しつつ、話した方が伝わりやすい場面が出てきた場合は、お電話でご説明するといった、きめ細かなサービスを提供します。

英語

As Line and telephone are usually different in channel, customers have to contact support window separately. However, as our company introduces a tool where we control these two channels uniformly, we can provide a service where one agent handles both Line and telephone.
By using this tool, when we are inquired by Line, we support by explaining an image and moving picture. We provide a detailed service where we explain by telephone if it is easier to understand by talking.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません