Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2010/03/31 14:41:34

ausgc
ausgc 50 Graduated IT & Electronics Engineerin...
日本語

大学卒業後、ITコンサルティングファームに入社。早い段階からチームの責任者を任され、情報共有システムの構想〜導入、基幹システムのプロジェクトマネジメント、運用サポートを行って参りました。

大手公営企業(エネルギー、ガス)/情報共有システム構築プロジェクト
「ガス機器使用における不具合・クレームなどに対する迅速・確実な対応」「現場作業で得られた情報を機器の修理、点検、取替え促進など安全活動に結びつけること」を目的とした現場と本社間の情報共有システム構築プロジェクトの計画、要件定義、設計、トライアル実施にメンバとして参画
<担当内容詳細>
 ・情報共有によって目指す効果・目標の設定
 ・効果・目標実現のための情報収集(現場ヒアリング)
 ・トライアル実施計画の作成
 ・運営体制/運営プロセスの定義
 ・情報共有デモサイトの設計
 ・トライアル実施に関するアンケート作成

製造業の販売/購買管理、在庫管理の分野は、クライアントと要件調整を行えるレベルの知識を有しています。また上記分野は、実業務に沿ってシステムの一連の流れをテストするフェーズのリードを務めた経験もございます

英語

After graduating University, I had joined IT consulting firm. From early stage of my career in the company, I had been given a managerial role in the team, being involved in design analysis through to installation of information sharing systems, project management for mission-critical systems, and operational supports.

Major government owned company (energy, gas) / Information sharing system development project

Involved in planning, requirement specifications, design, and testing for the project of developing information sharing system between central office and sites, aiming to establish "fast and accurate handling of faults and complaints regarding usage of gas equipments" and "reflection of information obtained from on-site operations to safety procedures relating to repair, inspection and replacement facilitation".

< Details of area of involvment >
- Analysing desired target outcomes of the information sharing
- Gathering information required in achieving target outcomes (on-site investigation)
- Designing trial operation plan
- Defining operational system and processes
- Designing information sharing demo site
- Organizing surveys related to trial operation plan

I have high level of experience in management of sales and purchasing for manufacturing businesses, and especially in the field of stock control, my knowledge is upto the standard capable of confidently coordinating the requirements with clients. Also, in the above field, I have had an experience in leading a test phase for whole system operation based on actual workflow.



カバーレターか履歴書の文面かとお見受けします。
英語圏ウケするように少しオーバーの形容詞を含ませてあるところがありますが、もしお気に召さなければお伝え下さい。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません