Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2010/03/31 14:09:43

transl8
transl8 50
日本語

大学卒業後、ITコンサルティングファームに入社。早い段階からチームの責任者を任され、情報共有システムの構想〜導入、基幹システムのプロジェクトマネジメント、運用サポートを行って参りました。

大手公営企業(エネルギー、ガス)/情報共有システム構築プロジェクト
「ガス機器使用における不具合・クレームなどに対する迅速・確実な対応」「現場作業で得られた情報を機器の修理、点検、取替え促進など安全活動に結びつけること」を目的とした現場と本社間の情報共有システム構築プロジェクトの計画、要件定義、設計、トライアル実施にメンバとして参画
<担当内容詳細>
 ・情報共有によって目指す効果・目標の設定
 ・効果・目標実現のための情報収集(現場ヒアリング)
 ・トライアル実施計画の作成
 ・運営体制/運営プロセスの定義
 ・情報共有デモサイトの設計
 ・トライアル実施に関するアンケート作成

製造業の販売/購買管理、在庫管理の分野は、クライアントと要件調整を行えるレベルの知識を有しています。また上記分野は、実業務に沿ってシステムの一連の流れをテストするフェーズのリードを務めた経験もございます

英語

After graduated college, I joined the IT consulting farm. From the early stage, I've been assigned to the team manager and took care of intelligence sharing system planning to introduction, main system project management, and operational support.

Major public companies (energy and gas) / Intelligence sharing system set-up project
"Speedy and reliable countermeasures to gas equipment usage claim/trouble."
"Feedback information from the site to safety measurements such as service, inspection, replacement promotion."
Based on these purpose, I joined as a member taking care for project planning of intelligence sharing system set-up, technical definition, design, trial execution.
<Detail contents in charge>
・Setting objectives for effect/target by intelligence sharing.
・Information gathering for effect/target achievement. (site hearing)
・Making trial execution plans.
・Define management system/management process
・Design intelligence sharing demonstration site
・Making questionnaire for trial execution

I have enough level of knowledge about manufacturing industry's sales, purchase management, stock control to adjust with the clients. Also, for the above fields, I've experienced and leaded the phase to test the system process according to actual job flow.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません